1
00:00:00,000 --> 00:00:03,070
_
2
00:00:03,071 --> 00:00:05,529
Five years and counting and still remaining
3
00:00:05,530 --> 00:00:09,802
that tragic mystery. Why
have women stop having babies?
4
00:00:17,100 --> 00:00:20,163
_
5
00:00:20,246 --> 00:00:21,169
All may be contributing factors.
6
00:00:22,449 --> 00:00:24,270
_
7
00:00:24,271 --> 00:00:26,608
Maybe infertility
isn't caused by the disease.
8
00:00:26,642 --> 00:00:30,211
Maybe infertility is the disease.
9
00:00:31,059 --> 00:00:35,889
_
10
00:00:47,597 --> 00:00:50,795
_
11
00:00:58,149 --> 00:01:01,541
Sync and corrected by thatjulio
www.addic7ed.com
12
00:01:03,179 --> 00:01:04,748
_
13
00:01:04,783 --> 00:01:06,981
Ladies and gentlemen, the
President of the United States.
14
00:01:12,754 --> 00:01:16,724
My fellow Americans, we have
endured a period of hopelessness
15
00:01:16,758 --> 00:01:18,793
without parallel in human history.
16
00:01:18,827 --> 00:01:22,396
The Global Fertility Crisis has
devastated our most fundamental dreams.
17
00:01:22,431 --> 00:01:26,167
Our maternity wards here and
around the world are now empty.
18
00:01:26,201 --> 00:01:30,204
We've spent these last five years
searching for causes and solutions,
19
00:01:30,239 --> 00:01:33,074
while living with the
possibility of human extinction.
20
00:01:35,911 --> 00:01:41,816
Our efforts to solve this mystery have
been relentless and comprehensive...
21
00:01:41,850 --> 00:01:43,718
And unsuccessful.
22
00:01:43,752 --> 00:01:45,686
Until today.
23
00:01:51,193 --> 00:01:57,231
This is the first step on our
journey to restore our future...
24
00:01:57,266 --> 00:01:59,066
The future of all humanity.
25
00:01:59,101 --> 00:02:02,270
There are still many hurdles ahead,
26
00:02:02,304 --> 00:02:05,740
but let us stop and appreciate this moment.
27
00:02:07,476 --> 00:02:10,711
Let this be a night we will never forget.
28
00:02:13,136 --> 00:02:14,739
_
29
00:02:17,009 --> 00:02:18,794
_
30
00:02:30,766 --> 00:02:31,966
Buy you a drink?
31
00:02:32,000 --> 00:02:33,034
No, thanks.
32
00:02:33,068 --> 00:02:35,636
The bar bed is open.
33
00:02:35,671 --> 00:02:37,238
They've got a good one.
34
00:02:37,306 --> 00:02:38,773
I don't do bar beds.
35
00:02:38,807 --> 00:02:42,009
You know, I fathered a
daughter nine years ago.
36
00:02:42,077 --> 00:02:43,444
I have her picture.
37
00:02:43,478 --> 00:02:46,881
I'm sorry. It's a pass.
38
00:02:51,186 --> 00:02:53,788
I'd like a dirty Martini.
39
00:02:53,822 --> 00:02:55,323
It's last call.
40
00:02:55,357 --> 00:02:56,757
Then you better hurry.
41
00:02:56,792 --> 00:02:58,626
How's your night?
42
00:02:58,660 --> 00:03:01,595
I don't know yet. Just started.
43
00:03:01,630 --> 00:03:04,065
You know everything's closing, right?
44
00:03:04,099 --> 00:03:06,667
Sometimes you just want to
skip to the end of the movie
45
00:03:06,702 --> 00:03:08,202
and get to the good part.
46
00:03:09,571 --> 00:03:11,739
Put it on my tab.
47
00:03:19,948 --> 00:03:21,315
You said you like it dirty.
48
00:03:21,350 --> 00:03:23,617
I was very clear about that.
49
00:03:23,652 --> 00:03:25,252
My name is Bryan.
50
00:03:25,287 --> 00:03:28,289
Bryan.
51
00:03:28,323 --> 00:03:30,124
I thought your name was Gregor.
52
00:03:30,158 --> 00:03:33,294
No. That's Gregor.
53
00:03:42,003 --> 00:03:43,037
Thanks, Gregor.
54
00:03:53,148 --> 00:03:55,149
I'm really surprised how this turned out.
55
00:03:55,183 --> 00:03:57,051
Yeah. Me too.
56
00:03:57,085 --> 00:03:59,520
I mean, I don't usually
get picked up by women.
57
00:03:59,554 --> 00:04:01,522
Women look for the wrong things.
58
00:04:01,556 --> 00:04:03,958
I happen to like your premature hair loss.
59
00:04:03,992 --> 00:04:06,327
It indicates a high level of testosterone.
60
00:04:06,361 --> 00:04:08,329
And your features show Somalian blood.
61
00:04:08,363 --> 00:04:11,132
Somalia used to have the highest
fertility rate in the world.
62
00:04:11,166 --> 00:04:12,867
Wait, how did... how did you
know I had Somalian blood?
63
00:04:12,901 --> 00:04:14,502
Lucky guess.
64
00:04:14,536 --> 00:04:18,372
No, you knew. How'd you know?
65
00:04:18,407 --> 00:04:21,542
Room's paid for. Enjoy it.
66
00:04:24,094 --> 00:04:26,441
_
67
00:04:29,050 --> 00:04:31,685
Ow!
68
00:04:31,720 --> 00:04:35,389
Say, Elvis, is somebody
picking on you at school?
69
00:04:35,424 --> 00:04:37,858
- No.
- Well, what, then?
70
00:04:37,893 --> 00:04:40,261
Everybody is bigger than me.
71
00:04:40,295 --> 00:04:42,997
They're older than you,
but you're gonna catch up.
72
00:04:43,031 --> 00:04:45,599
I get scared.
73
00:04:45,634 --> 00:04:47,067
And the mask helps?
74
00:04:48,236 --> 00:04:50,704
Look, Elvis, if it were up
to me, I'd let you wear it,
75
00:04:50,739 --> 00:04:52,840
but your school's got
a no-superhero policy.
76
00:04:52,874 --> 00:04:54,041
Why?
77
00:04:54,075 --> 00:04:56,076
Probably because they don't want
78
00:04:56,111 --> 00:04:58,779
the kids to have more
power than the teachers.
79
00:05:01,716 --> 00:05:04,285
Do you ever get scared?
80
00:05:04,319 --> 00:05:05,886
Yeah.
81
00:05:05,921 --> 00:05:07,621
That's normal.
82
00:05:09,491 --> 00:05:12,793
Blood sugar's low, Superman.
83
00:05:12,828 --> 00:05:13,894
Go grab a juice.
84
00:05:13,929 --> 00:05:15,596
Can I sit in the front seat?
85
00:05:15,630 --> 00:05:18,399
No.
86
00:05:23,772 --> 00:05:25,806
That's the last time, okay?
87
00:05:25,841 --> 00:05:27,708
Come on.
88
00:05:30,812 --> 00:05:32,813
Morning, Elvis.
89
00:05:35,917 --> 00:05:37,518
- Is that her?
- Yeah.
90
00:05:37,552 --> 00:05:39,253
Yeah?
91
00:05:39,287 --> 00:05:40,752
Hey, don't forget... you
have after care today, right?
92
00:05:40,753 --> 00:05:42,006
Why?
93
00:05:42,007 --> 00:05:43,591
Well, because I got a job outside the city.
94
00:05:43,625 --> 00:05:45,326
I'll take you for a burger tonight?
95
00:05:45,360 --> 00:05:46,560
Big Shot Bob's?
96
00:05:46,628 --> 00:05:48,629
Big Shot Bob's, yes.
97
00:06:04,880 --> 00:06:06,947
Hey, you're Jaden's mom.
98
00:06:06,982 --> 00:06:09,149
I'm Molly. It's Kyle, right?
99
00:06:09,184 --> 00:06:11,485
Right, yeah. Elvis tells
me you comb his hair.
100
00:06:11,520 --> 00:06:14,321
Elvis is such a lovely boy.
101
00:06:14,356 --> 00:06:16,457
He doesn't like getting his hair combed.
102
00:06:16,491 --> 00:06:18,092
Oh.
103
00:06:18,126 --> 00:06:19,793
He didn't say anything.
104
00:06:19,828 --> 00:06:22,496
Well, that's 'cause he's 6 years old.
105
00:06:22,531 --> 00:06:24,598
I'm sorry.
106
00:06:24,633 --> 00:06:26,767
Kyle, no one means any harm.
107
00:06:26,801 --> 00:06:29,603
We know his mother's gone, and it
can't be easy being a single dad.
108
00:06:29,638 --> 00:06:32,172
I mean, he's one of the Last Six.
109
00:06:32,207 --> 00:06:33,874
He means so much to us.
110
00:06:33,909 --> 00:06:35,309
We're happy to help with Elvis...
111
00:06:35,343 --> 00:06:37,711
Watch him, feed him, anything. Yeah.
112
00:06:37,746 --> 00:06:40,347
Look, Molly.
113
00:06:40,382 --> 00:06:41,949
He's not a pet, he's a kid,
114
00:06:41,983 --> 00:06:45,019
and he just wants to be
normal, so leave him alone.
115
00:06:51,116 --> 00:06:52,543
_
116
00:06:52,544 --> 00:06:55,267
_
117
00:06:55,368 --> 00:06:56,230
_
118
00:06:56,231 --> 00:06:58,566
Sounds good.
119
00:07:01,603 --> 00:07:03,003
This is Vanessa.
120
00:07:04,706 --> 00:07:06,774
What?
121
00:07:06,841 --> 00:07:09,076
So he's at the hospital,
not the police station?
122
00:07:09,110 --> 00:07:11,712
Okay, I-I'll be there as soon as I can.
123
00:07:11,746 --> 00:07:14,181
Officer: Stay back!
124
00:07:30,198 --> 00:07:32,433
Protest's over. We have
a constitutional right!
125
00:07:32,467 --> 00:07:35,369
They can't take my eggs
without my permission!
126
00:07:35,403 --> 00:07:37,338
I'm tired of the government
treating me like an animal!
127
00:07:37,372 --> 00:07:39,273
Ma'am, stop moving forward...
128
00:07:39,307 --> 00:07:40,608
Go to hell! And put your
hands above your head.
129
00:07:40,642 --> 00:07:42,042
Hey! Hey! This is a legal assembly.
130
00:07:42,110 --> 00:07:44,345
These people have... Okay, you know what?
131
00:07:44,379 --> 00:07:45,346
Gun! No!
132
00:07:45,380 --> 00:07:47,848
It's a badge. It's a badge.
133
00:07:47,882 --> 00:07:50,250
I work for the White House.
I'm the Chief of Staff.
134
00:07:52,153 --> 00:07:54,788
Sorry about that.
135
00:08:02,797 --> 00:08:07,768
Dr.
Freeman, call extension 2235.
136
00:08:07,802 --> 00:08:12,272
Dr. Freeman, please call extension 2235.
137
00:08:12,307 --> 00:08:14,875
Officer Lopez.
138
00:08:14,909 --> 00:08:16,710
I'm Vanessa Keller.
139
00:08:16,745 --> 00:08:19,213
Hi. Nice to meet you.
140
00:08:19,247 --> 00:08:20,948
Sorry about all of this.
141
00:08:20,982 --> 00:08:23,384
It's not your fault, believe me.
142
00:08:23,418 --> 00:08:25,285
He got aggressive when
I tried to take him in,
143
00:08:25,320 --> 00:08:28,722
so... I had to get aggressive back.
144
00:08:28,757 --> 00:08:31,425
Doctor said he's okay,
just needed some stitches.
145
00:08:31,459 --> 00:08:33,127
Just so you know, I have a friend at BPD.
146
00:08:33,161 --> 00:08:34,762
He called me and told me what happened.
147
00:08:34,796 --> 00:08:36,497
Right.
148
00:08:36,531 --> 00:08:38,632
How long have you been on the job?
149
00:08:38,667 --> 00:08:41,068
- Five years.
- It's great training.
150
00:08:41,102 --> 00:08:43,771
In fact, a good friend
of mine is with the FBI,
151
00:08:43,805 --> 00:08:45,072
assistant director.
152
00:08:45,106 --> 00:08:47,474
- He started as a cop.
- Oh, really?
153
00:08:47,509 --> 00:08:49,943
I actually applied to the FBI last month.
154
00:08:49,978 --> 00:08:52,112
Oh.
155
00:08:52,147 --> 00:08:55,949
Well, if there's anything I can do to help.
156
00:09:11,466 --> 00:09:14,134
Counterfeit fertility drugs?
157
00:09:14,202 --> 00:09:16,770
Really?
158
00:09:16,805 --> 00:09:18,639
Do you have any idea...
159
00:09:18,673 --> 00:09:19,873
I didn't know that they were fake.
160
00:09:19,908 --> 00:09:21,508
Shut up, Nick.
161
00:09:21,543 --> 00:09:26,447
Just shut your damn mouth
and stop lying... for once.
162
00:09:26,481 --> 00:09:30,150
Look, V., the real pills,
they weren't working, either,
163
00:09:30,185 --> 00:09:31,618
so what the hell's the difference?
164
00:09:31,653 --> 00:09:34,321
You are exploiting desperate women.
165
00:09:34,355 --> 00:09:35,823
Selling lies.
166
00:09:35,857 --> 00:09:37,624
I'm selling hope.
167
00:09:37,659 --> 00:09:39,893
What's so horrible about that?
168
00:09:39,928 --> 00:09:42,062
You don't stop, do you?
169
00:09:43,732 --> 00:09:48,202
For 50 bucks, those women, they went
home feeling better about themselves.
170
00:09:48,236 --> 00:09:52,973
Like they had a chance at winning
something big, hitting the jackpot.
171
00:09:53,007 --> 00:09:54,508
That's all an Average Joe wants...
172
00:09:54,542 --> 00:09:55,809
A chance at something great.
173
00:09:55,844 --> 00:09:58,846
This is a fertility crime.
174
00:09:58,880 --> 00:10:01,215
Do you know what could
have happened to you?
175
00:10:01,249 --> 00:10:02,583
Could have?
176
00:10:02,617 --> 00:10:06,186
Ah, so that means that, uh...
177
00:10:06,221 --> 00:10:11,258
Yes, he is not filing charges,
but this is the last time, Nick.
178
00:10:11,292 --> 00:10:13,460
I'm not doing this for you anymore.
179
00:10:13,495 --> 00:10:14,995
Do this for me?
180
00:10:15,029 --> 00:10:17,898
Let's be real, V. You did this for you.
181
00:10:17,932 --> 00:10:21,335
I mean, Chief of Staff's
brother doing time?
182
00:10:21,369 --> 00:10:23,604
That's bad for business.
183
00:10:23,638 --> 00:10:27,407
Might tarnish that blue-collar,
rags-to-riches image
184
00:10:27,442 --> 00:10:29,877
you work so hard to cultivate.
185
00:11:02,702 --> 00:11:06,038
I'm Kyle. Dr. Sue referred me.
186
00:11:06,072 --> 00:11:09,341
Great. I just started ovulating.
187
00:11:12,445 --> 00:11:15,614
What about the
antral follicle counts?
188
00:11:15,648 --> 00:11:19,418
Normal levels, and there's no indication
of the typical disease patterns.
189
00:11:21,287 --> 00:11:24,756
Rachael, you might want to record this.
190
00:11:27,460 --> 00:11:32,230
Behold... The first viable human embryo...
191
00:11:32,265 --> 00:11:33,966
In six years.
192
00:11:36,169 --> 00:11:38,003
- Holy shit.
- Yeah.
193
00:11:38,071 --> 00:11:39,371
We did it.
194
00:12:13,873 --> 00:12:16,107
We need to go
through the storage protocol.
195
00:12:16,142 --> 00:12:18,209
The environment has to be perfect.
196
00:12:18,244 --> 00:12:20,078
Dr. Lennon?
197
00:12:20,112 --> 00:12:21,613
Mr. Hayes?
198
00:12:21,647 --> 00:12:23,181
I wasn't told you were coming.
199
00:12:23,215 --> 00:12:26,051
I came to see a miracle.
200
00:12:43,970 --> 00:12:47,339
Each vial contains one viable human embryo.
201
00:12:48,675 --> 00:12:50,509
How many eggs have you fertilized?
202
00:12:50,543 --> 00:12:51,677
100.
203
00:12:53,847 --> 00:12:55,948
That's unbelievable.
204
00:12:55,982 --> 00:12:58,450
Remarkable.
205
00:13:05,025 --> 00:13:07,459
Every other lab in the world has failed.
206
00:13:07,494 --> 00:13:08,694
How did you do it?
207
00:13:08,728 --> 00:13:12,464
We lowered the PH and dropped
the oxygen to a hypoxic level.
208
00:13:12,499 --> 00:13:18,137
In essence, we've re-created the
environment of healthy, pre-crisis uterus.
209
00:13:18,171 --> 00:13:20,572
But it only worked on these eggs?
210
00:13:20,640 --> 00:13:22,508
So far.
211
00:13:22,542 --> 00:13:24,610
Is there anything special
about this particular batch?
212
00:13:24,678 --> 00:13:26,211
Not that I know of.
213
00:13:26,246 --> 00:13:27,980
Can you fertilize more?
214
00:13:28,014 --> 00:13:30,749
I have no idea.
215
00:13:30,784 --> 00:13:34,320
We need to do more tests
and find surrogates.
216
00:13:34,354 --> 00:13:36,855
That won't be necessary, Dr. Lennon.
217
00:13:36,890 --> 00:13:38,323
Excuse me?
218
00:13:38,358 --> 00:13:41,160
I appreciate your diligence,
but we'll be taking the lead
219
00:13:41,194 --> 00:13:42,628
from this point going forward.
220
00:13:42,662 --> 00:13:44,229
Oh, what do you mean? This is my lab.
221
00:13:44,264 --> 00:13:46,565
This lab is financed by the
United States government.
222
00:13:46,599 --> 00:13:48,300
Yes, but this is my...
223
00:13:48,335 --> 00:13:50,703
A new team of scientists
will be here within the hour.
224
00:13:50,737 --> 00:13:52,304
I-I don't have time for them.
225
00:13:52,339 --> 00:13:54,807
I've been working on this
project for five years.
226
00:13:54,876 --> 00:13:58,877
I'm not gonna turn over to
a new team I've never met.
227
00:13:58,912 --> 00:14:01,347
You make a good point, Dr. Lennon.
228
00:14:02,882 --> 00:14:04,983
I appreciate your honesty.
229
00:14:13,360 --> 00:14:16,662
You have six new voice messages.
230
00:14:16,696 --> 00:14:19,198
Hey, dad. I'm kinda sick.
231
00:14:19,232 --> 00:14:20,999
Will you come and get me?
232
00:14:21,034 --> 00:14:23,202
Message sent at 11:06 A.M.
233
00:14:23,236 --> 00:14:24,570
Shit.
234
00:14:47,260 --> 00:14:48,627
Elvis?!
235
00:14:48,661 --> 00:14:50,129
Doors close at 3:15.
236
00:14:50,163 --> 00:14:52,364
I know, man. Look, I
got held up in traffic.
237
00:14:52,399 --> 00:14:53,966
My... my son's inside.
238
00:14:54,000 --> 00:14:55,801
- Is that Mr. Walker?
- Yeah.
239
00:14:55,835 --> 00:14:57,069
Let him in.
240
00:15:01,141 --> 00:15:03,342
Thank you.
241
00:15:05,745 --> 00:15:07,379
I just want what's right for Elvis.
242
00:15:07,414 --> 00:15:10,883
Mr. Walker, we're from
the department of humanity.
243
00:15:14,654 --> 00:15:17,156
Look, I-I had a job,
and it was in the mountains,
244
00:15:17,190 --> 00:15:18,724
a-and I didn't have any reception.
245
00:15:18,758 --> 00:15:20,759
- This has never happened before.
- Noted.
246
00:15:22,128 --> 00:15:24,263
Now can I see him, please?
247
00:15:24,297 --> 00:15:26,999
We need to update the file
before your son can be released.
248
00:15:27,033 --> 00:15:29,568
I'm sorry. Released? I-is Elvis okay?
249
00:15:29,602 --> 00:15:31,003
A mild stomach virus...
250
00:15:31,037 --> 00:15:33,272
Vomiting, headache... That sort thing.
251
00:15:33,306 --> 00:15:35,107
You mean he has the flu?
252
00:15:35,141 --> 00:15:37,676
It seems so. It's going around.
253
00:15:37,710 --> 00:15:42,147
- Man, he scared me the crap out of me.
- When they couldn't reach you, called us.
254
00:15:42,182 --> 00:15:45,417
We just want to take this
opportunity to update your file.
255
00:15:45,452 --> 00:15:47,753
Yeah, all right.
256
00:15:47,787 --> 00:15:51,023
Are you still making a
living as computer technician?
257
00:15:51,057 --> 00:15:52,791
Yeah.
258
00:15:52,826 --> 00:15:54,693
And you are still raising Elvis alone?
259
00:15:54,727 --> 00:15:56,662
His mother left five years ago.
260
00:15:56,696 --> 00:15:58,363
Any communication with her?
261
00:15:58,398 --> 00:16:00,799
She's a drug addict. I have no
idea if she's even still alive.
262
00:16:01,835 --> 00:16:03,836
When was the last time you took a drink?
263
00:16:06,722 --> 00:16:08,131
How do you know this?
264
00:16:08,166 --> 00:16:10,642
When the state collected
your sperm for research,
265
00:16:10,677 --> 00:16:12,144
they took a blood sample.
266
00:16:12,178 --> 00:16:14,513
It's in the file.
267
00:16:16,516 --> 00:16:18,183
I've been sober for four years.
268
00:16:20,687 --> 00:16:22,521
Where is Elvis?
269
00:16:22,555 --> 00:16:24,156
He fine.
270
00:16:24,190 --> 00:16:25,757
He's being evaluated.
271
00:16:27,360 --> 00:16:30,229
I-I know that you guys are just
trying to do your jobs here,
272
00:16:30,263 --> 00:16:32,030
but you don't know Elvis.
273
00:16:32,065 --> 00:16:35,701
He has these episodes where he gets
scared, and he feels really alone,
274
00:16:35,735 --> 00:16:36,904
and I'm the only one at
can get him through that.
275
00:16:36,905 --> 00:16:38,706
No, no, that's not what I'm saying.
276
00:16:38,740 --> 00:16:40,941
I'm saying that he needs
to be with his father.
277
00:16:40,976 --> 00:16:44,912
Mr. Walker, there are only
six 6-year-olds inhe country.
278
00:16:44,946 --> 00:16:47,214
I'm sure you can understand
the state's compelli intest
279
00:16:47,249 --> 00:16:49,049
in Elvis's health and well-being.
280
00:16:49,084 --> 00:16:50,785
I take good care of my son.
281
00:16:50,819 --> 00:16:53,254
Are you aware of the
child safety belt laws?
282
00:16:53,288 --> 00:16:54,789
You got to be kidding me.
283
00:16:54,823 --> 00:16:56,157
A child must be 8 years
old and over 60 pounds
284
00:16:56,191 --> 00:16:57,792
to ride in the front passenger seat.
285
00:16:57,826 --> 00:16:59,226
Were you aware of the law?
286
00:16:59,261 --> 00:17:00,828
I think we're done with these questions.
287
00:17:00,862 --> 00:17:05,132
- Mr. Walker, we'd like to update...
- You tell me where my son is!
288
00:17:05,167 --> 00:17:06,967
Dr. Lennon?
289
00:17:07,002 --> 00:17:10,004
Please have a seat.
290
00:17:10,038 --> 00:17:13,276
Do you recall the conditions of
your confidentiality agreement?
291
00:17:13,277 --> 00:17:15,391
Uh, pretty standard.
292
00:17:15,513 --> 00:17:17,147
Except for the penalties
for breaching this agreement.
293
00:17:17,181 --> 00:17:18,549
They are not standard at all.
294
00:17:18,583 --> 00:17:20,284
They are quite extraordiny.
295
00:17:20,318 --> 00:17:21,785
I recommend you re-read it.
296
00:17:21,819 --> 00:17:26,223
Now, I will need your access key to
the lab and computer passwords. Sir?
297
00:17:26,257 --> 00:17:28,992
The transition team will help
you move any personal belongings.
298
00:17:29,027 --> 00:17:31,728
We will need you to clear
the premises within the hour.
299
00:17:31,763 --> 00:17:33,797
W-we're not finished.
300
00:17:33,831 --> 00:17:35,432
As you may be consulted in the future,
301
00:17:35,466 --> 00:17:37,334
you will continue to
receive your full salary.
302
00:17:37,368 --> 00:17:39,436
You can't do this.
303
00:17:39,470 --> 00:17:40,837
The decision has been made.
304
00:17:42,206 --> 00:17:46,944
Dr. Lennon, again, on
behalf of the country...
305
00:17:46,978 --> 00:17:48,946
I want to thank you for your service.
306
00:17:55,097 --> 00:17:56,865
- Allison!
- James.
307
00:17:58,700 --> 00:18:00,935
I pulled a list of women
who donated the viable eggs.
308
00:18:00,969 --> 00:18:02,837
I'm gonna find out who
the sperm donors were.
309
00:18:02,871 --> 00:18:05,406
Al, I just need to talk
to you for a second.
310
00:18:05,441 --> 00:18:07,642
They asked me to stay on.
311
00:18:10,913 --> 00:18:12,613
And you said yes.
312
00:18:12,648 --> 00:18:14,449
Al.
313
00:18:14,483 --> 00:18:17,785
I mean, come on. This is a
once-in-a-lifetime opportunity.
314
00:18:17,820 --> 00:18:19,387
I dedicated my career
to this, too, all right?
315
00:18:19,421 --> 00:18:20,855
I just want to see it through to the end.
316
00:18:20,889 --> 00:18:22,957
Yeah, you mean be a
lapdog for the bureaucrats.
317
00:18:22,991 --> 00:18:24,659
Look, if you want me
to, I'll talk to Darius,
318
00:18:24,693 --> 00:18:26,060
I'll see if maybe he can...
319
00:18:26,094 --> 00:18:27,562
Look at you... Already
on a first-name basis
320
00:18:27,596 --> 00:18:29,397
with the director of
the Fertility Commission.
321
00:18:29,431 --> 00:18:30,998
It sucks that you got fired. I get it.
322
00:18:31,033 --> 00:18:32,733
But you can't expect
me to fall on my sword.
323
00:18:32,768 --> 00:18:35,403
- My sword.
- It's my sword, James.
324
00:18:35,437 --> 00:18:36,871
That's why you got fired, Al.
325
00:18:36,905 --> 00:18:38,473
You don't know how to
play well with others.
326
00:18:38,507 --> 00:18:40,641
A Scientist is supposed
to think for himself,
327
00:18:40,676 --> 00:18:41,976
not play well with others.
328
00:18:42,010 --> 00:18:43,811
That's your specialty, and by the way...
329
00:18:43,846 --> 00:18:45,680
It's a turn-off.
330
00:18:45,714 --> 00:18:47,748
You want to know what's a turn...
331
00:18:47,783 --> 00:18:49,417
Hey! You want to know what's a turn-off?
332
00:18:49,451 --> 00:18:55,022
My boss using confidential sperm
donor lists to find sexual partners.
333
00:18:55,057 --> 00:18:57,158
And no, I didn't tell them.
334
00:18:58,794 --> 00:19:00,862
Don't break your arm
patting yourself on the back.
335
00:19:09,938 --> 00:19:12,874
Wow. That's quite a statement.
336
00:19:12,908 --> 00:19:15,076
You said I had two
minutes to get over here.
337
00:19:15,110 --> 00:19:16,410
You look ridiculous.
338
00:19:16,445 --> 00:19:18,513
So, what's this urgent meeting?
339
00:19:18,547 --> 00:19:21,516
Fertility breakthrough...
That's all I know.
340
00:19:21,550 --> 00:19:23,484
Are you certain about this?
341
00:19:23,519 --> 00:19:24,886
I was there, sir.
342
00:19:24,920 --> 00:19:26,721
I saw it with my own eyes.
343
00:19:26,755 --> 00:19:29,257
100 viable human embryos.
344
00:19:29,291 --> 00:19:30,725
This is amazing.
345
00:19:30,759 --> 00:19:32,627
This is what we've been waiting for.
346
00:19:32,661 --> 00:19:34,362
The next step, Mr. President,
347
00:19:34,396 --> 00:19:36,898
is to officially engage the
army to oversee the operation.
348
00:19:36,932 --> 00:19:41,402
We'll use military hospitals and doctors
and female soldiers as surrogates.
349
00:19:41,436 --> 00:19:45,573
We need to control the entire
process and ensure complete secrecy.
350
00:19:45,607 --> 00:19:46,908
Deputy secretary?
351
00:19:46,942 --> 00:19:48,776
Sounds like a reasonable strategy, sir.
352
00:19:48,810 --> 00:19:50,945
Given the state of international affairs,
353
00:19:50,979 --> 00:19:54,448
the less our global partners know
about our success, the better.
354
00:19:54,483 --> 00:19:55,983
Vanessa, what do you think?
355
00:19:56,018 --> 00:19:57,952
I think we do the exact opposite.
356
00:19:57,986 --> 00:19:59,420
What do you mean?
357
00:19:59,454 --> 00:20:02,990
Keeping this a secret is a mistake.
358
00:20:03,025 --> 00:20:05,760
Let's shout our success from the rooftops.
359
00:20:05,794 --> 00:20:09,730
To publicize this
discovery would be reckless.
360
00:20:09,765 --> 00:20:12,567
Sir, we don't have the
luxury of being discreet.
361
00:20:12,601 --> 00:20:14,735
We're on the verge
of getting blown out.
362
00:20:14,770 --> 00:20:15,903
What are you talking about?
363
00:20:15,938 --> 00:20:17,572
The opposition is gaining momentum.
364
00:20:17,606 --> 00:20:20,575
They have the votes for
a recall, and they will win.
365
00:20:20,609 --> 00:20:24,412
If we want to stay in office, we need
to announce a game-changing event,
366
00:20:24,446 --> 00:20:28,249
which means letting the
people enjoy this victory.
367
00:20:28,283 --> 00:20:30,918
Victory? We don't even know
if it's going to work yet.
368
00:20:30,953 --> 00:20:33,187
You really want to sell
the American people a lie?
369
00:20:33,221 --> 00:20:35,089
I want to sell hope.
370
00:20:35,123 --> 00:20:37,325
That's what this country needs right now.
371
00:20:37,359 --> 00:20:39,427
Look at what's going on out there...
372
00:20:39,461 --> 00:20:41,295
The protests, the anger.
373
00:20:41,330 --> 00:20:43,264
You saw what happened in Austin last week.
374
00:20:43,298 --> 00:20:46,167
Like it or not, we are
at the tipping point.
375
00:20:46,201 --> 00:20:50,204
These embryos could be our Moon Landing...
376
00:20:50,238 --> 00:20:55,476
A triumph of science, but also
a triumph of the American spirit.
377
00:20:55,510 --> 00:20:59,013
One giant leap for mankind.
378
00:20:59,047 --> 00:21:02,149
What do you suggest?
379
00:21:02,184 --> 00:21:04,251
What's the best way of moving forward?
380
00:21:09,358 --> 00:21:11,659
A lottery.
381
00:21:11,693 --> 00:21:13,995
یه لاتاری؟
382
00:21:14,029 --> 00:21:16,397
آقای رییس جمهور..ما یه طرح جدی لازم داریم
383
00:21:16,431 --> 00:21:18,499
میخام اینو گوش بدم
384
00:21:18,533 --> 00:21:19,834
حرفتو ادامه بده
385
00:21:19,868 --> 00:21:21,736
بیایین پیروزی رو ملت سهیم بشیم
386
00:21:21,770 --> 00:21:26,741
بزارید همه زن هایی که اون بیرون هستند حس کنند شانس برنده شدن دارن
387
00:21:26,775 --> 00:21:29,677
این همه چیزیه که جو میخاد. آره؟
388
00:21:29,711 --> 00:21:31,712
یه شات برای همچین مناسبت خوبی؟
389
00:21:34,716 --> 00:21:37,051
پس این فرود ما روی ماهه؟
390
00:21:38,553 --> 00:21:41,055
نیل آرمسترانگ ما کیه؟
391
00:21:48,154 --> 00:21:49,893
392
00:21:51,365 --> 00:21:53,033
سلام . آلیسون لنون هستم
393
00:21:53,067 --> 00:21:55,502
من تو کمیسیون باروری کار می کنم
394
00:21:55,536 --> 00:21:58,171
از طرف شما برامون صد تخمک فرستادن
395
00:21:58,239 --> 00:22:00,407
تو این چند سال اخیر هزاران تخمک فرستادیم
396
00:22:00,441 --> 00:22:03,643
تو 29 آوریل فرستادیشون. لیست اهدا کننده ها رو میخام
397
00:22:03,678 --> 00:22:05,154
یه کد دسترسی میخام
398
00:22:05,547 --> 00:22:09,016
اگه میخای وادارم کنی به دفترم برگردم که درخواست رسمی بدم
399
00:22:09,050 --> 00:22:13,287
منم مشخصات تک تک تخمک هایی که اینجا هستن رو درخواست می کنم
400
00:22:13,321 --> 00:22:15,189
لیست رو بفرست
401
00:22:17,292 --> 00:22:19,860
اونا که این برنامه رو نوشتن چقدر احمق بودن
402
00:22:19,894 --> 00:22:21,161
توش پر از اشکاله
403
00:22:21,196 --> 00:22:22,830
اون اسم ها رو میخام
404
00:22:22,864 --> 00:22:25,432
صد اهداکننده ان و توی صد فایل مجزان
405
00:22:25,467 --> 00:22:26,533
تا ابد طول می کشه
406
00:22:26,568 --> 00:22:28,735
یک فایل تکی برام بفرست. یه اهدا کننده
407
00:22:28,770 --> 00:22:29,703
بروک اشتون
408
00:22:29,737 --> 00:22:31,605
فایلشو برام بفرست
409
00:22:31,639 --> 00:22:33,474
بلد نیستم فایل بفرستم
410
00:22:33,508 --> 00:22:34,842
آدرسی داره؟
411
00:22:34,876 --> 00:22:37,678
واشینگتون دی.سی..خیابان فلیتا...پلاک 66
412
00:22:37,712 --> 00:22:39,880
راه دیگه ای واسه بیرون رفتن هست اینجا؟-
از اونجا-
413
00:22:41,349 --> 00:22:44,718
اوه...حدس می زدم. آسون بود
414
00:22:53,261 --> 00:22:56,596
اون دانشمند که تخمک رو لقاح میداد اخراج کردی؟
415
00:22:56,631 --> 00:22:58,298
اون یه خطر امنیتی بود
416
00:22:58,332 --> 00:23:00,934
خب که چی؟ اون تو روابط عمومی نظیر نداره
417
00:23:00,968 --> 00:23:03,036
همیشه در فکر قدم بعد هستی؟
418
00:23:03,070 --> 00:23:04,638
این چیزی نبود که خودت به من یاد داده بودی؟
419
00:23:04,672 --> 00:23:06,406
به خودت بستگی داره
420
00:23:06,440 --> 00:23:08,608
من بهت مدیریت یاد ندادم
421
00:23:08,643 --> 00:23:11,311
شغلش رو نجات دادم-
چرنده-
422
00:23:11,345 --> 00:23:14,281
مخالفا برای فراخوان آرا رو ندارن
423
00:23:14,315 --> 00:23:17,951
ببین ونسا...میدونم داری راجعبش فکر می کنی
424
00:23:17,985 --> 00:23:21,121
یه روز فرار می کنی و میری دنبال ذات واقعی
425
00:23:21,155 --> 00:23:23,890
فکر می کنی اینجوریه. خب اشتباه فکر می کنی
426
00:23:23,925 --> 00:23:26,493
لاتاری اشتباهه
427
00:23:26,527 --> 00:23:28,995
شنیدی رییس جمهور چی گفت
428
00:23:29,030 --> 00:23:30,830
ما داریم به جلو حرکت می کنیم
429
00:23:30,865 --> 00:23:34,601
با برکت یا بی برکت
430
00:23:34,635 --> 00:23:36,736
تو هم براشون کار می کنی؟
431
00:23:36,771 --> 00:23:38,939
می کنی یا نه؟
432
00:23:41,225 --> 00:23:44,210
100%.
433
00:24:01,069 --> 00:24:03,670
میتونم کمکت کنم؟
434
00:24:03,705 --> 00:24:05,148
بروک اشتون؟
435
00:24:05,149 --> 00:24:07,689
وقتی کلینیک باز شد دانشجوی سال دوم بودم
436
00:24:07,690 --> 00:24:11,000
تو خوابگاه ها یادداشت زده بودن
437
00:24:11,606 --> 00:24:13,541
خیلی نیاز به پول داشتم
438
00:24:13,575 --> 00:24:15,776
به برهنگی فکر کرده بودم
439
00:24:15,811 --> 00:24:18,112
بدنم رو براش آماده کردم ولی همچی عوض شد
440
00:24:18,146 --> 00:24:20,715
با تخمک هات بیشتر از سینه ها پول در میآوردی
441
00:24:20,749 --> 00:24:26,153
آیا تحت هیچ درمان خاصی..دارو و ویتامینی چیزی بودی؟
442
00:24:26,188 --> 00:24:28,622
تا جایی که میدونم نه
443
00:24:28,657 --> 00:24:30,791
چرا اینجایی؟
444
00:24:32,961 --> 00:24:36,330
ما تونستیم چند تخمک رو در کلینیک جرج تاون بارور کنیم
445
00:24:36,365 --> 00:24:38,733
راستش دقیق نمیدونیم چطوری کار کرد
446
00:24:38,767 --> 00:24:40,835
شما تخمک های انسان رو بارور کردید؟
447
00:24:40,869 --> 00:24:42,103
بله
448
00:24:42,137 --> 00:24:44,038
مال تو هم جزوشون بود
449
00:24:46,007 --> 00:24:47,808
صبر کن ببینم
450
00:24:47,843 --> 00:24:50,511
تـ..تخمک های من بارور شدن؟
451
00:24:50,545 --> 00:24:52,446
یکی شون
452
00:24:52,481 --> 00:24:55,649
اوه خدای من
453
00:24:57,052 --> 00:24:58,986
اوه خدای من
454
00:24:59,020 --> 00:25:01,689
من یعنی..این...این خبر باور نکردنیه
455
00:25:01,723 --> 00:25:03,591
مـ...من حتـ حتی تو نمیدونم چی بگم
456
00:25:03,625 --> 00:25:06,761
می دونستم
457
00:25:06,795 --> 00:25:08,162
منظورت چیه؟
458
00:25:08,196 --> 00:25:10,898
من درباره شون یه رویاهای کاملا واضحی داشتم
459
00:25:10,932 --> 00:25:14,292
همیشه این دختر بود. و خیلی هم شبیه من بود
460
00:25:14,293 --> 00:25:18,173
موهاش هم مثل من بود
بهم می گفت که دختر منه
461
00:25:18,261 --> 00:25:20,963
خب..میدونم انگار خرافاته ولی دارم بهت میگم که
462
00:25:20,997 --> 00:25:24,100
بچه ها واقعا قبل از تولد با مادرشون دیدار می کنن
463
00:25:24,134 --> 00:25:27,103
شرط می بندم مادرتم راجعب تو رویا می دید
464
00:25:27,137 --> 00:25:28,337
نمیتونستم بفهمم
465
00:25:28,372 --> 00:25:30,439
من فرزندخوانده بودم-
مثل من-
466
00:25:31,708 --> 00:25:35,678
بخاطر همین همیشه دوست داشتم خودم بچه داشته باشم
467
00:25:35,712 --> 00:25:39,048
برام مثل یه چیز گمشده بود
468
00:25:39,082 --> 00:25:42,785
فقط میخاستم با اصل و نسب خودم رابطه داشته باشم
469
00:25:42,819 --> 00:25:45,221
میدونی چطوریه
470
00:25:45,255 --> 00:25:47,990
همیشه فکر کنی از کجا اومدی
471
00:25:48,025 --> 00:25:51,227
آره
472
00:25:51,261 --> 00:25:53,729
خب چطوری تخمک هام رو پس بگیرم؟
473
00:25:53,764 --> 00:25:55,331
باید به وکیل زنگ بزنم؟
474
00:25:55,365 --> 00:25:56,632
چیزی رو باید امضا کنم؟
475
00:25:56,666 --> 00:25:58,200
به این آسونیا هم نیس
476
00:25:58,235 --> 00:25:59,869
در واقع تو حق قانونی (تخمک ها) رو رَد کردی
477
00:25:59,903 --> 00:26:01,470
نه..میدونستم ولی
478
00:26:01,505 --> 00:26:05,007
!تخمک منه
479
00:26:05,042 --> 00:26:08,244
اون بچه قراره بچه ی من بشه
480
00:26:16,586 --> 00:26:17,653
ال
481
00:26:17,687 --> 00:26:19,255
کجا بودی؟
482
00:26:19,289 --> 00:26:21,611
میدونی ...مردم دنبالت می گشتن
483
00:26:21,612 --> 00:26:24,360
یه یارو شش بار از کاخ سفید زنگ زد
484
00:26:25,770 --> 00:26:27,238
ال؟
485
00:26:29,941 --> 00:26:34,545
جیمز..من با یک اهدا کننده تخمک حرف زدم. بروک اشتون
486
00:26:34,579 --> 00:26:36,647
سی و یک سالشه و کاملا سالمه
487
00:26:36,681 --> 00:26:38,716
و فکر کردی من الان چه کاری از دستم بر میاد؟
488
00:26:38,750 --> 00:26:42,086
تو هنوزم به آزمایشگاه دستری داری. من یه واحد مینی برودتی دارم
489
00:26:42,120 --> 00:26:44,255
تا شش ماه میتونه جنین رو نگه داره
490
00:26:44,289 --> 00:26:46,457
صبر کن بینم. ازم میخای تخمک بارور شده ی اونو بدزدم؟
491
00:26:46,491 --> 00:26:48,459
که بر حسب اتفاق چیز با ارزشی قراره بشه
492
00:26:48,493 --> 00:26:51,562
توی سیاره-
میدونم. ولی انجامش میدی؟-
493
00:26:51,596 --> 00:26:54,198
تخمک خودشه..برای جایگزینی خوبه
494
00:26:54,232 --> 00:26:56,967
نه نمیتونم
495
00:26:57,002 --> 00:26:59,203
ال...کل آزمایشگاه تحت حفاظته
496
00:26:59,237 --> 00:27:02,072
الانشم براش طرح های بزرگی تو سر دارن
497
00:27:02,107 --> 00:27:06,543
در این مرحله من فقط یه دستیار آزمایشگاه افتخاری ام
498
00:27:06,578 --> 00:27:10,414
اینجاس که باید بگی دیدی گفتم؟
499
00:27:10,448 --> 00:27:12,082
مشروبی چیزی نداری؟
500
00:27:12,117 --> 00:27:13,751
همه روز داری مشروب میخوری؟
501
00:27:13,785 --> 00:27:15,252
چون اخراج شدم
502
00:27:17,022 --> 00:27:20,124
میدونی چیه؟ یه تکیلای خیلی خوب دارم
503
00:27:20,158 --> 00:27:23,427
جواب میده-
خیلی خوب-
504
00:27:23,461 --> 00:27:24,929
برمیگردی آزمایشگاه؟
505
00:27:24,996 --> 00:27:28,666
اوه..نه..همه رو زودتر فرستاد خونه که سخنرانی رییس جمهور رو ببینن
506
00:27:29,801 --> 00:27:31,969
هی..اِه..چرا نمی مونی؟
507
00:27:32,003 --> 00:27:35,506
من غذا سفارش میدم
از اینجا می بینیمش
508
00:27:35,540 --> 00:27:38,742
ما کارای به یاد موندنی کردیم
509
00:27:38,777 --> 00:27:40,411
با هم دیگه خوب بودیم ال
510
00:27:40,445 --> 00:27:41,812
ما یه تیم خوبیم
511
00:27:46,051 --> 00:27:48,419
این خوبه..مممم
512
00:27:48,453 --> 00:27:52,323
ولی..ام...باشه واسه یه دفعه دیگه
513
00:27:52,357 --> 00:27:53,757
کجا میری؟
514
00:27:53,792 --> 00:27:55,159
الان ساعت رو دیدم
515
00:27:55,193 --> 00:27:57,328
باید یه جایی برم
516
00:27:59,331 --> 00:28:01,298
یه لحظه صبر کن..وایسا...وایسا..وایسا
517
00:28:01,333 --> 00:28:04,601
من فقط..از اینکه اینجوری پیش رفت احساس بدی دارم
518
00:28:04,636 --> 00:28:07,271
چطور میتونم از دلت در بیارم؟
519
00:28:07,305 --> 00:28:09,273
من به یه چیزی فکر می کنم
520
00:28:13,511 --> 00:28:16,814
میدونم. چون بردن بچه ات دیر شده...یه جرمه... درسته؟
521
00:28:16,881 --> 00:28:18,716
منظورم اینه که حق ندارن ازم بگیرنش
522
00:28:18,750 --> 00:28:19,984
من پدرشم
523
00:28:20,018 --> 00:28:21,018
نه...نه...نه
524
00:28:21,019 --> 00:28:23,320
گفتن تو بیمارستان تحت نظارته
525
00:28:23,355 --> 00:28:26,223
هرچند بهم نمیگن کدوم بیمارستان
526
00:28:26,257 --> 00:28:28,625
قیمت مستخدم چقدره؟
527
00:28:32,964 --> 00:28:34,532
خب میخام باهات صادق باشم
528
00:28:34,566 --> 00:28:35,911
اونجوریا پول ندارم
529
00:28:35,912 --> 00:28:40,161
نمیتونی پرونده منو ازم بگیری چون کار درستیه
530
00:28:46,735 --> 00:28:47,936
سلام
531
00:28:47,970 --> 00:28:50,138
سلام. من بروک هستم
532
00:28:50,172 --> 00:28:52,006
فقط خواستم بهتون اطلاع بدم که یه وکیل پیدا کردم
533
00:28:52,041 --> 00:28:53,508
و اون بهم کمک می کنه که تخمک هام رو پس بگیرم
534
00:28:53,542 --> 00:28:55,944
یه قانون جدید هست که سال گذشته تصویب شد
535
00:28:55,978 --> 00:28:57,779
اون به بقیه اهدا کننده ها هم کمک می کنه
536
00:28:57,813 --> 00:28:59,881
فردا یه کنفرانس مطبوعاتی برگزار می کنه
537
00:28:59,915 --> 00:29:01,783
عجله نکن بروک
538
00:29:01,817 --> 00:29:04,652
وکیل لازم نیست. من میتونم بهت کمک کنم
539
00:29:04,687 --> 00:29:06,988
فقط بشین. من زود کارم تموم میشه
540
00:29:07,022 --> 00:29:09,657
تخمک منه...بچه ی منه
541
00:29:09,692 --> 00:29:12,527
میدونم. میخام بهت کمک کنم
542
00:29:12,561 --> 00:29:14,896
وکیلمه..باید برم. زنگ می زنم بهت
543
00:29:14,930 --> 00:29:16,164
!صبر کن
544
00:29:16,198 --> 00:29:18,333
!بروک
545
00:29:18,367 --> 00:29:20,468
بروک اشتون؟
546
00:29:20,502 --> 00:29:21,803
بله
547
00:29:21,837 --> 00:29:24,806
من عضو کمیسیون باروری هستم
548
00:29:24,840 --> 00:29:27,108
میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟
549
00:29:29,333 --> 00:29:33,289
هموطنان آمریکایی من! ما یک دوره نا امیدی رو تجربه کردیم
550
00:29:33,290 --> 00:29:35,220
که مشابهش در تاریخ بشر وجود نداشت
551
00:29:44,080 --> 00:29:48,034
بحران جهانی باروری باعث خدشه دار شدن رویاهای بنیادین ما شد
552
00:29:50,038 --> 00:29:54,726
بخش زنان و زایمان اینجا و سایر نقاط جهان الان خالی است
553
00:29:56,699 --> 00:29:58,228
ببخشید-
پنج سال اخیر رو-
554
00:29:58,229 --> 00:29:59,797
ببخشید...خانم...سلام...سلام
555
00:29:59,798 --> 00:30:01,513
دنبال والکر می گردم...الویس والکر
556
00:30:01,739 --> 00:30:03,173
پدرش هستم. کایل والکر
557
00:30:03,207 --> 00:30:05,475
اون دیابت داره
558
00:30:07,011 --> 00:30:08,945
دسترسی محدود نشون میده
559
00:30:08,980 --> 00:30:11,148
پس اینجاست؟
560
00:30:11,182 --> 00:30:15,185
اسم شما رو تو لیست مهمونا نمی بینم
561
00:30:15,219 --> 00:30:17,888
تا به امروز
562
00:30:17,922 --> 00:30:20,657
با تلاش دانشمندان آمریکایی
563
00:30:20,692 --> 00:30:24,428
صد تخمک انسان با موفقیت بارور شد
564
00:30:24,462 --> 00:30:30,200
صد کودک که نیاز به صد مادر برای سرپرستی اونا تا زمان بلوغ دارند
565
00:30:30,234 --> 00:30:32,269
تا پیشتازان نسل بعدی باشند
566
00:30:32,303 --> 00:30:34,705
واو...شنیدیش؟
567
00:30:34,739 --> 00:30:37,708
بنابراین با یک فرمان اجرایی
568
00:30:37,742 --> 00:30:40,343
برگزاری یک لاتاری ملی رو اعلام می کنم تا معلوم بشه
569
00:30:40,378 --> 00:30:42,345
چه مادرانی جنین ها رو دریافت می کنند
570
00:30:42,380 --> 00:30:45,382
چرا یک لاتاری؟
571
00:30:45,450 --> 00:30:47,007
....چون این کشور بر پایه ی اصولِ
572
00:30:47,008 --> 00:30:48,069
!!یعنی قرعه کشی بچه
573
00:30:48,104 --> 00:30:49,453
حقوق برابر پایه گزاری شده-
دیوانه-
574
00:30:49,487 --> 00:30:50,887
....همه ی زنان
575
00:31:30,042 --> 00:31:31,175
ببخشید
576
00:31:32,978 --> 00:31:35,112
شما اجازه ندارید این بالا باشید
577
00:31:35,147 --> 00:31:36,914
اِه..بله ببخشید
578
00:31:36,948 --> 00:31:38,582
بزارید رمزمو به شما بدم
579
00:31:46,158 --> 00:31:48,893
بابا؟
580
00:31:51,029 --> 00:31:52,563
مممم
581
00:31:55,567 --> 00:31:58,436
بیا اینجا
582
00:31:58,470 --> 00:32:01,205
کجا بودی؟
583
00:32:01,239 --> 00:32:05,643
یه اشتباه شد و اونا بُردنت
584
00:32:05,677 --> 00:32:09,680
ولی دیگه این اتفاق نمی افته. قول میدم
585
00:32:09,715 --> 00:32:14,218
حالا..هرکاری میگم دقیق انجام میدی
586
00:32:14,252 --> 00:32:16,952
من ترسیدم
587
00:32:18,715 --> 00:32:20,810
درباره اش فکر کردم
588
00:32:21,398 --> 00:32:26,836
حالا من و تو میخایم با هم از اینجا پرواز کنیم
589
00:32:26,870 --> 00:32:29,439
!آره؟ زودباش
590
00:32:34,163 --> 00:32:38,314
متاسفانه این انتخاب باید نمایانگر تنوع ملت آمریکا باشه
591
00:32:43,986 --> 00:32:46,121
چرا اینجایی؟
592
00:32:58,203 --> 00:33:00,438
دکتر لنون...صبر کن
593
00:33:05,274 --> 00:33:07,976
من ونسا کلر هستم. رییس کاخ سفید
594
00:33:08 ,010 --> 00:33:09,561
باعث افتخاره
595
00:33:11,181 --> 00:33:13,115
شما قهرمان ملی هستید
596
00:33:13,149 --> 00:33:14,950
رییس جمهور مهمانی کوکتل (نوعی مشروب) در کاخ سفید دارن
597
00:33:15,018 --> 00:33:16,619
مطبوعات اونجان
598
00:33:16,653 --> 00:33:19,288
اون دوست داره شما بیایین اونجا و داستانتون رو با جهان مطرح کنید
599
00:33:19,322 --> 00:33:22,157
!الان اخراج شدم. این داستان منه
600
00:33:22,192 --> 00:33:24,260
مطمئنم برای اونم یه راهی پیدا میشه
601
00:33:24,327 --> 00:33:27,363
عالیه. میتونیم فردا راجعبش حرف بزنیم
602
00:33:27,397 --> 00:33:30,366
نه راستش اگه الان با ما بیایید میتونیم مشکل رو کاملا برطرف کنیم
603
00:33:30,400 --> 00:33:32,668
در کاخ سفید
604
00:33:32,702 --> 00:33:34,837
مـ...من نمیتونم. متاسفم
605
00:33:34,871 --> 00:33:37,039
مـ.من فقط..نمیتونم
606
00:33:37,073 --> 00:33:41,010
!دکتر لنون
607
00:33:41,044 --> 00:33:43,979
انتخاب عادلانه و شفاف خواهد بود
608
00:33:44,014 --> 00:33:45,714
و وقتی چند نفر انتخاب شدن
609
00:33:45,749 --> 00:33:48,017
هر آمریکایی مجردی
610
00:33:48,051 --> 00:33:50,653
حس می کنه که تو این جریان سهیم ـه
611
00:33:55,025 --> 00:34:01,363
این صد زن که توسط لاتاری انتخاب میشن نمایانگر تک تک ما هستن
612
00:34:01,398 --> 00:34:05,801
اونا مشعل نوید رو بسوی آینده ی روشن تر حمل می کنن
613
00:34:08,538 --> 00:34:11,240
این اولین قدم سفر ماست
614
00:34:11,274 --> 00:34:14,843
که آینده مون رو بازیابی کنیم
615
00:34:14,878 --> 00:34:16,979
آینده ی همه ی بشریت
616
00:34:18,448 --> 00:34:20,949
هنوز موانعی در پیش رو باقی می مونند
617
00:34:20,984 --> 00:34:26,121
ولی اجازه بدین فعلا روی این مورد تمرکز کنیم
618
00:34:27,957 --> 00:34:30,225
بزارید امشب فراموش نشدنی بشه
619
00:34:39,669 --> 00:34:40,903
!حواست کجاست
620
00:34:49,379 --> 00:34:50,612
از درها فاصله بگیرید
621
00:34:50,647 --> 00:34:52,915
!هی
622
00:34:52,949 --> 00:34:54,116
دقت کن..چه کار می کنی مرد؟
623
00:34:55,652 --> 00:34:57,720
هی..تکون بخور..برو...برو...برو
624
00:35:00,090 --> 00:35:01,423
درها اکنون قفل هستند
625
00:35:01,458 --> 00:35:03,425
قطار در حال ترک ایستگاه است
626
00:35:14,871 --> 00:35:18,607
اساسی ترین نیاز انسان امیده
627
00:35:18,641 --> 00:35:20,609
منتظرش بودیم
628
00:35:20,643 --> 00:35:25,481
بدون اون زنده نمی مونیم
و امروز پیداش کردیم
629
00:35:25,515 --> 00:35:28,684
امروز...ما حقیقتا یه خانواده ایم
630
00:35:28,718 --> 00:35:30,452
مچکرم
631
00:35:30,487 --> 00:35:32,988
و لطف خدا شامل حال ایالات متحده ی امریکا باد
632
00:35:50,140 --> 00:35:52,674
شنیدم خودکشی بوده
633
00:35:52,709 --> 00:35:54,843
خدای من خیلی جوون بود
634
00:35:54,878 --> 00:35:57,379
گفتی اسمش چی بود؟
635
00:35:57,414 --> 00:35:59,214
بروک اشتون
636
00:36:31,080 --> 00:36:32,381
جیمز
637
00:36:32,415 --> 00:36:33,916
در پشتی ات بازه
638
00:36:33,950 --> 00:36:36,051
اینجا چه کار می کنی؟
639
00:36:36,085 --> 00:36:37,386
خب...میدونی برای شروع
640
00:36:37,420 --> 00:36:38,854
میخام اجازه رفتن به آزمایشگاه رو پس بگیرم
641
00:36:38,888 --> 00:36:40,322
چاره ای نداشتم جیمز
642
00:36:40,356 --> 00:36:42,217
نمیخاستم تو این موقعیت بد قرارت بدم
643
00:36:42,218 --> 00:36:45,094
!موقعیت بد؟ من شریک جرم دزدی جنین انسان شدم
644
00:36:45,095 --> 00:36:46,113
متاسفم
645
00:36:46,114 --> 00:36:47,771
اصلا فکر کردی چه جریمه هایی در پیشه؟
646
00:36:47,772 --> 00:36:49,044
دیگه آب از سرمون گذشت
647
00:36:49,045 --> 00:36:50,669
ال...جنین کجاست؟
648
00:36:50,867 --> 00:36:52,234
پسش ندادم
649
00:36:52,269 --> 00:36:54,236
اینجا یه خبراییه جیمز
650
00:36:54,271 --> 00:36:56,338
اون افراد خطرناکن-
بیخیال. راجعب چی حرف میزنی؟-
651
00:36:56,373 --> 00:36:59,174
بروک مُرده
652
00:36:59,209 --> 00:37:00,709
....پلیس گفته یه خودکشی بوده ولی
653
00:37:02,412 --> 00:37:05,848
خدای من ال...خودتو تو چه جهنمی گرفتار کردی؟
654
00:37:08,418 --> 00:37:11,020
اون اطلاعاتی که خواسته بودم گرفتی؟
655
00:37:11,054 --> 00:37:13,022
آره یا نه؟
656
00:37:13,056 --> 00:37:14,823
آره
657
00:37:16,226 --> 00:37:17,893
بیا
658
00:37:17,927 --> 00:37:21,497
این یاروییه که تخمک بروک رو بارور کرد
659
00:37:23,176 --> 00:37:27,703
خبرفوری
پیامی از آدم ربایی دریافت کردیم
660
00:37:27,737 --> 00:37:31,840
به نظر میرسه الویس والکر که به نام "لَست سیکس" هم شناخته میشه
661
00:37:31,875 --> 00:37:34,510
دیشب از یک بیمارستان محلی برداشته شده
662
00:37:34,544 --> 00:37:37,246
پلیس به پدرش کایل والکر مظنونه
663
00:37:37,280 --> 00:37:41,116
از کسانی که در این زمینه اطلاعات دارند تقاضا می شود
با مقامات محلی تماس بگیرند
664
00:37:41,151 --> 00:37:43,085
البته اخبار جدید و تکمیلی از همینجا اعلام میشه
665
00:37:43,119 --> 00:37:44,620
تو این بخش خبری
666
00:37:44,654 --> 00:37:46,855
ماسک نمی زنی؟
667
00:37:46,890 --> 00:37:49,391
من نترسیدم
668
00:38:11,353 --> 00:38:12,347
آره
669
00:38:12,348 --> 00:38:15,818
ما وضعیت بروک اشتون رو سروسامون دادیم
670
00:38:15,852 --> 00:38:17,786
خودکشی؟-
آره-
671
00:38:17,821 --> 00:38:20,322
و پزشکی قانونی هم تایید می کنه؟
672
00:38:20,357 --> 00:38:22,825
آره می کنه
673
00:38:46,349 --> 00:38:47,483
....و
674
00:38:47,517 --> 00:38:49,518
ولم کن
675
00:38:49,552 --> 00:38:50,786
!نه
676
00:39:00,104 --> 00:39:03,428
ترجمه : حضرت فواره
:)