1 00:00:00,000 --> 00:00:03,070 _ 2 00:00:03,071 --> 00:00:05,529 Five years and counting and still remaining 3 00:00:05,530 --> 00:00:09,802 that tragic mystery. Why have women stop having babies? 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,163 _ 5 00:00:20,246 --> 00:00:21,169 All may be contributing factors. 6 00:00:22,449 --> 00:00:24,270 _ 7 00:00:24,271 --> 00:00:26,608 Maybe infertility isn't caused by the disease. 8 00:00:26,642 --> 00:00:30,211 Maybe infertility is the disease. 9 00:00:31,059 --> 00:00:35,889 _ 10 00:00:47,597 --> 00:00:50,795 _ 11 00:00:58,149 --> 00:01:01,541 Sync and corrected by thatjulio www.addic7ed.com 12 00:01:03,179 --> 00:01:04,748 _ 13 00:01:04,783 --> 00:01:06,981 Ladies and gentlemen, the President of the United States. 14 00:01:12,754 --> 00:01:16,724 My fellow Americans, we have endured a period of hopelessness 15 00:01:16,758 --> 00:01:18,793 without parallel in human history. 16 00:01:18,827 --> 00:01:22,396 The Global Fertility Crisis has devastated our most fundamental dreams. 17 00:01:22,431 --> 00:01:26,167 Our maternity wards here and around the world are now empty. 18 00:01:26,201 --> 00:01:30,204 We've spent these last five years searching for causes and solutions, 19 00:01:30,239 --> 00:01:33,074 while living with the possibility of human extinction. 20 00:01:35,911 --> 00:01:41,816 Our efforts to solve this mystery have been relentless and comprehensive... 21 00:01:41,850 --> 00:01:43,718 And unsuccessful. 22 00:01:43,752 --> 00:01:45,686 Until today. 23 00:01:51,193 --> 00:01:57,231 This is the first step on our journey to restore our future... 24 00:01:57,266 --> 00:01:59,066 The future of all humanity. 25 00:01:59,101 --> 00:02:02,270 There are still many hurdles ahead, 26 00:02:02,304 --> 00:02:05,740 but let us stop and appreciate this moment. 27 00:02:07,476 --> 00:02:10,711 Let this be a night we will never forget. 28 00:02:13,136 --> 00:02:14,739 _ 29 00:02:17,009 --> 00:02:18,794 _ 30 00:02:30,766 --> 00:02:31,966 Buy you a drink? 31 00:02:32,000 --> 00:02:33,034 No, thanks. 32 00:02:33,068 --> 00:02:35,636 The bar bed is open. 33 00:02:35,671 --> 00:02:37,238 They've got a good one. 34 00:02:37,306 --> 00:02:38,773 I don't do bar beds. 35 00:02:38,807 --> 00:02:42,009 You know, I fathered a daughter nine years ago. 36 00:02:42,077 --> 00:02:43,444 I have her picture. 37 00:02:43,478 --> 00:02:46,881 I'm sorry. It's a pass. 38 00:02:51,186 --> 00:02:53,788 I'd like a dirty Martini. 39 00:02:53,822 --> 00:02:55,323 It's last call. 40 00:02:55,357 --> 00:02:56,757 Then you better hurry. 41 00:02:56,792 --> 00:02:58,626 How's your night? 42 00:02:58,660 --> 00:03:01,595 I don't know yet. Just started. 43 00:03:01,630 --> 00:03:04,065 You know everything's closing, right? 44 00:03:04,099 --> 00:03:06,667 Sometimes you just want to skip to the end of the movie 45 00:03:06,702 --> 00:03:08,202 and get to the good part. 46 00:03:09,571 --> 00:03:11,739 Put it on my tab. 47 00:03:19,948 --> 00:03:21,315 You said you like it dirty. 48 00:03:21,350 --> 00:03:23,617 I was very clear about that. 49 00:03:23,652 --> 00:03:25,252 My name is Bryan. 50 00:03:25,287 --> 00:03:28,289 Bryan. 51 00:03:28,323 --> 00:03:30,124 I thought your name was Gregor. 52 00:03:30,158 --> 00:03:33,294 No. That's Gregor. 53 00:03:42,003 --> 00:03:43,037 Thanks, Gregor. 54 00:03:53,148 --> 00:03:55,149 I'm really surprised how this turned out. 55 00:03:55,183 --> 00:03:57,051 Yeah. Me too. 56 00:03:57,085 --> 00:03:59,520 I mean, I don't usually get picked up by women. 57 00:03:59,554 --> 00:04:01,522 Women look for the wrong things. 58 00:04:01,556 --> 00:04:03,958 I happen to like your premature hair loss. 59 00:04:03,992 --> 00:04:06,327 It indicates a high level of testosterone. 60 00:04:06,361 --> 00:04:08,329 And your features show Somalian blood. 61 00:04:08,363 --> 00:04:11,132 Somalia used to have the highest fertility rate in the world. 62 00:04:11,166 --> 00:04:12,867 Wait, how did... how did you know I had Somalian blood? 63 00:04:12,901 --> 00:04:14,502 Lucky guess. 64 00:04:14,536 --> 00:04:18,372 No, you knew. How'd you know? 65 00:04:18,407 --> 00:04:21,542 Room's paid for. Enjoy it. 66 00:04:24,094 --> 00:04:26,441 _ 67 00:04:29,050 --> 00:04:31,685 Ow! 68 00:04:31,720 --> 00:04:35,389 Say, Elvis, is somebody picking on you at school? 69 00:04:35,424 --> 00:04:37,858 - No. - Well, what, then? 70 00:04:37,893 --> 00:04:40,261 Everybody is bigger than me. 71 00:04:40,295 --> 00:04:42,997 They're older than you, but you're gonna catch up. 72 00:04:43,031 --> 00:04:45,599 I get scared. 73 00:04:45,634 --> 00:04:47,067 And the mask helps? 74 00:04:48,236 --> 00:04:50,704 Look, Elvis, if it were up to me, I'd let you wear it, 75 00:04:50,739 --> 00:04:52,840 but your school's got a no-superhero policy. 76 00:04:52,874 --> 00:04:54,041 Why? 77 00:04:54,075 --> 00:04:56,076 Probably because they don't want 78 00:04:56,111 --> 00:04:58,779 the kids to have more power than the teachers. 79 00:05:01,716 --> 00:05:04,285 Do you ever get scared? 80 00:05:04,319 --> 00:05:05,886 Yeah. 81 00:05:05,921 --> 00:05:07,621 That's normal. 82 00:05:09,491 --> 00:05:12,793 Blood sugar's low, Superman. 83 00:05:12,828 --> 00:05:13,894 Go grab a juice. 84 00:05:13,929 --> 00:05:15,596 Can I sit in the front seat? 85 00:05:15,630 --> 00:05:18,399 No. 86 00:05:23,772 --> 00:05:25,806 That's the last time, okay? 87 00:05:25,841 --> 00:05:27,708 Come on. 88 00:05:30,812 --> 00:05:32,813 Morning, Elvis. 89 00:05:35,917 --> 00:05:37,518 - Is that her? - Yeah. 90 00:05:37,552 --> 00:05:39,253 Yeah? 91 00:05:39,287 --> 00:05:40,752 Hey, don't forget... you have after care today, right? 92 00:05:40,753 --> 00:05:42,006 Why? 93 00:05:42,007 --> 00:05:43,591 Well, because I got a job outside the city. 94 00:05:43,625 --> 00:05:45,326 I'll take you for a burger tonight? 95 00:05:45,360 --> 00:05:46,560 Big Shot Bob's? 96 00:05:46,628 --> 00:05:48,629 Big Shot Bob's, yes. 97 00:06:04,880 --> 00:06:06,947 Hey, you're Jaden's mom. 98 00:06:06,982 --> 00:06:09,149 I'm Molly. It's Kyle, right? 99 00:06:09,184 --> 00:06:11,485 Right, yeah. Elvis tells me you comb his hair. 100 00:06:11,520 --> 00:06:14,321 Elvis is such a lovely boy. 101 00:06:14,356 --> 00:06:16,457 He doesn't like getting his hair combed. 102 00:06:16,491 --> 00:06:18,092 Oh. 103 00:06:18,126 --> 00:06:19,793 He didn't say anything. 104 00:06:19,828 --> 00:06:22,496 Well, that's 'cause he's 6 years old. 105 00:06:22,531 --> 00:06:24,598 I'm sorry. 106 00:06:24,633 --> 00:06:26,767 Kyle, no one means any harm. 107 00:06:26,801 --> 00:06:29,603 We know his mother's gone, and it can't be easy being a single dad. 108 00:06:29,638 --> 00:06:32,172 I mean, he's one of the Last Six. 109 00:06:32,207 --> 00:06:33,874 He means so much to us. 110 00:06:33,909 --> 00:06:35,309 We're happy to help with Elvis... 111 00:06:35,343 --> 00:06:37,711 Watch him, feed him, anything. Yeah. 112 00:06:37,746 --> 00:06:40,347 Look, Molly. 113 00:06:40,382 --> 00:06:41,949 He's not a pet, he's a kid, 114 00:06:41,983 --> 00:06:45,019 and he just wants to be normal, so leave him alone. 115 00:06:51,116 --> 00:06:52,543 _ 116 00:06:52,544 --> 00:06:55,267 _ 117 00:06:55,368 --> 00:06:56,230 _ 118 00:06:56,231 --> 00:06:58,566 Sounds good. 119 00:07:01,603 --> 00:07:03,003 This is Vanessa. 120 00:07:04,706 --> 00:07:06,774 What? 121 00:07:06,841 --> 00:07:09,076 So he's at the hospital, not the police station? 122 00:07:09,110 --> 00:07:11,712 Okay, I-I'll be there as soon as I can. 123 00:07:11,746 --> 00:07:14,181 Officer: Stay back! 124 00:07:30,198 --> 00:07:32,433 Protest's over. We have a constitutional right! 125 00:07:32,467 --> 00:07:35,369 They can't take my eggs without my permission! 126 00:07:35,403 --> 00:07:37,338 I'm tired of the government treating me like an animal! 127 00:07:37,372 --> 00:07:39,273 Ma'am, stop moving forward... 128 00:07:39,307 --> 00:07:40,608 Go to hell! And put your hands above your head. 129 00:07:40,642 --> 00:07:42,042 Hey! Hey! This is a legal assembly. 130 00:07:42,110 --> 00:07:44,345 These people have... Okay, you know what? 131 00:07:44,379 --> 00:07:45,346 Gun! No! 132 00:07:45,380 --> 00:07:47,848 It's a badge. It's a badge. 133 00:07:47,882 --> 00:07:50,250 I work for the White House. I'm the Chief of Staff. 134 00:07:52,153 --> 00:07:54,788 Sorry about that. 135 00:08:02,797 --> 00:08:07,768 Dr. Freeman, call extension 2235. 136 00:08:07,802 --> 00:08:12,272 Dr. Freeman, please call extension 2235. 137 00:08:12,307 --> 00:08:14,875 Officer Lopez. 138 00:08:14,909 --> 00:08:16,710 I'm Vanessa Keller. 139 00:08:16,745 --> 00:08:19,213 Hi. Nice to meet you. 140 00:08:19,247 --> 00:08:20,948 Sorry about all of this. 141 00:08:20,982 --> 00:08:23,384 It's not your fault, believe me. 142 00:08:23,418 --> 00:08:25,285 He got aggressive when I tried to take him in, 143 00:08:25,320 --> 00:08:28,722 so... I had to get aggressive back. 144 00:08:28,757 --> 00:08:31,425 Doctor said he's okay, just needed some stitches. 145 00:08:31,459 --> 00:08:33,127 Just so you know, I have a friend at BPD. 146 00:08:33,161 --> 00:08:34,762 He called me and told me what happened. 147 00:08:34,796 --> 00:08:36,497 Right. 148 00:08:36,531 --> 00:08:38,632 How long have you been on the job? 149 00:08:38,667 --> 00:08:41,068 - Five years. - It's great training. 150 00:08:41,102 --> 00:08:43,771 In fact, a good friend of mine is with the FBI, 151 00:08:43,805 --> 00:08:45,072 assistant director. 152 00:08:45,106 --> 00:08:47,474 - He started as a cop. - Oh, really? 153 00:08:47,509 --> 00:08:49,943 I actually applied to the FBI last month. 154 00:08:49,978 --> 00:08:52,112 Oh. 155 00:08:52,147 --> 00:08:55,949 Well, if there's anything I can do to help. 156 00:09:11,466 --> 00:09:14,134 Counterfeit fertility drugs? 157 00:09:14,202 --> 00:09:16,770 Really? 158 00:09:16,805 --> 00:09:18,639 Do you have any idea... 159 00:09:18,673 --> 00:09:19,873 I didn't know that they were fake. 160 00:09:19,908 --> 00:09:21,508 Shut up, Nick. 161 00:09:21,543 --> 00:09:26,447 Just shut your damn mouth and stop lying... for once. 162 00:09:26,481 --> 00:09:30,150 Look, V., the real pills, they weren't working, either, 163 00:09:30,185 --> 00:09:31,618 so what the hell's the difference? 164 00:09:31,653 --> 00:09:34,321 You are exploiting desperate women. 165 00:09:34,355 --> 00:09:35,823 Selling lies. 166 00:09:35,857 --> 00:09:37,624 I'm selling hope. 167 00:09:37,659 --> 00:09:39,893 What's so horrible about that? 168 00:09:39,928 --> 00:09:42,062 You don't stop, do you? 169 00:09:43,732 --> 00:09:48,202 For 50 bucks, those women, they went home feeling better about themselves. 170 00:09:48,236 --> 00:09:52,973 Like they had a chance at winning something big, hitting the jackpot. 171 00:09:53,007 --> 00:09:54,508 That's all an Average Joe wants... 172 00:09:54,542 --> 00:09:55,809 A chance at something great. 173 00:09:55,844 --> 00:09:58,846 This is a fertility crime. 174 00:09:58,880 --> 00:10:01,215 Do you know what could have happened to you? 175 00:10:01,249 --> 00:10:02,583 Could have? 176 00:10:02,617 --> 00:10:06,186 Ah, so that means that, uh... 177 00:10:06,221 --> 00:10:11,258 Yes, he is not filing charges, but this is the last time, Nick. 178 00:10:11,292 --> 00:10:13,460 I'm not doing this for you anymore. 179 00:10:13,495 --> 00:10:14,995 Do this for me? 180 00:10:15,029 --> 00:10:17,898 Let's be real, V. You did this for you. 181 00:10:17,932 --> 00:10:21,335 I mean, Chief of Staff's brother doing time? 182 00:10:21,369 --> 00:10:23,604 That's bad for business. 183 00:10:23,638 --> 00:10:27,407 Might tarnish that blue-collar, rags-to-riches image 184 00:10:27,442 --> 00:10:29,877 you work so hard to cultivate. 185 00:11:02,702 --> 00:11:06,038 I'm Kyle. Dr. Sue referred me. 186 00:11:06,072 --> 00:11:09,341 Great. I just started ovulating. 187 00:11:12,445 --> 00:11:15,614 What about the antral follicle counts? 188 00:11:15,648 --> 00:11:19,418 Normal levels, and there's no indication of the typical disease patterns. 189 00:11:21,287 --> 00:11:24,756 Rachael, you might want to record this. 190 00:11:27,460 --> 00:11:32,230 Behold... The first viable human embryo... 191 00:11:32,265 --> 00:11:33,966 In six years. 192 00:11:36,169 --> 00:11:38,003 - Holy shit. - Yeah. 193 00:11:38,071 --> 00:11:39,371 We did it. 194 00:12:13,873 --> 00:12:16,107 We need to go through the storage protocol. 195 00:12:16,142 --> 00:12:18,209 The environment has to be perfect. 196 00:12:18,244 --> 00:12:20,078 Dr. Lennon? 197 00:12:20,112 --> 00:12:21,613 Mr. Hayes? 198 00:12:21,647 --> 00:12:23,181 I wasn't told you were coming. 199 00:12:23,215 --> 00:12:26,051 I came to see a miracle. 200 00:12:43,970 --> 00:12:47,339 Each vial contains one viable human embryo. 201 00:12:48,675 --> 00:12:50,509 How many eggs have you fertilized? 202 00:12:50,543 --> 00:12:51,677 100. 203 00:12:53,847 --> 00:12:55,948 That's unbelievable. 204 00:12:55,982 --> 00:12:58,450 Remarkable. 205 00:13:05,025 --> 00:13:07,459 Every other lab in the world has failed. 206 00:13:07,494 --> 00:13:08,694 How did you do it? 207 00:13:08,728 --> 00:13:12,464 We lowered the PH and dropped the oxygen to a hypoxic level. 208 00:13:12,499 --> 00:13:18,137 In essence, we've re-created the environment of healthy, pre-crisis uterus. 209 00:13:18,171 --> 00:13:20,572 But it only worked on these eggs? 210 00:13:20,640 --> 00:13:22,508 So far. 211 00:13:22,542 --> 00:13:24,610 Is there anything special about this particular batch? 212 00:13:24,678 --> 00:13:26,211 Not that I know of. 213 00:13:26,246 --> 00:13:27,980 Can you fertilize more? 214 00:13:28,014 --> 00:13:30,749 I have no idea. 215 00:13:30,784 --> 00:13:34,320 We need to do more tests and find surrogates. 216 00:13:34,354 --> 00:13:36,855 That won't be necessary, Dr. Lennon. 217 00:13:36,890 --> 00:13:38,323 Excuse me? 218 00:13:38,358 --> 00:13:41,160 I appreciate your diligence, but we'll be taking the lead 219 00:13:41,194 --> 00:13:42,628 from this point going forward. 220 00:13:42,662 --> 00:13:44,229 Oh, what do you mean? This is my lab. 221 00:13:44,264 --> 00:13:46,565 This lab is financed by the United States government. 222 00:13:46,599 --> 00:13:48,300 Yes, but this is my... 223 00:13:48,335 --> 00:13:50,703 A new team of scientists will be here within the hour. 224 00:13:50,737 --> 00:13:52,304 I-I don't have time for them. 225 00:13:52,339 --> 00:13:54,807 I've been working on this project for five years. 226 00:13:54,876 --> 00:13:58,877 I'm not gonna turn over to a new team I've never met. 227 00:13:58,912 --> 00:14:01,347 You make a good point, Dr. Lennon. 228 00:14:02,882 --> 00:14:04,983 I appreciate your honesty. 229 00:14:13,360 --> 00:14:16,662 You have six new voice messages. 230 00:14:16,696 --> 00:14:19,198 Hey, dad. I'm kinda sick. 231 00:14:19,232 --> 00:14:20,999 Will you come and get me? 232 00:14:21,034 --> 00:14:23,202 Message sent at 11:06 A.M. 233 00:14:23,236 --> 00:14:24,570 Shit. 234 00:14:47,260 --> 00:14:48,627 Elvis?! 235 00:14:48,661 --> 00:14:50,129 Doors close at 3:15. 236 00:14:50,163 --> 00:14:52,364 I know, man. Look, I got held up in traffic. 237 00:14:52,399 --> 00:14:53,966 My... my son's inside. 238 00:14:54,000 --> 00:14:55,801 - Is that Mr. Walker? - Yeah. 239 00:14:55,835 --> 00:14:57,069 Let him in. 240 00:15:01,141 --> 00:15:03,342 Thank you. 241 00:15:05,745 --> 00:15:07,379 I just want what's right for Elvis. 242 00:15:07,414 --> 00:15:10,883 Mr. Walker, we're from the department of humanity. 243 00:15:14,654 --> 00:15:17,156 Look, I-I had a job, and it was in the mountains, 244 00:15:17,190 --> 00:15:18,724 a-and I didn't have any reception. 245 00:15:18,758 --> 00:15:20,759 - This has never happened before. - Noted. 246 00:15:22,128 --> 00:15:24,263 Now can I see him, please? 247 00:15:24,297 --> 00:15:26,999 We need to update the file before your son can be released. 248 00:15:27,033 --> 00:15:29,568 I'm sorry. Released? I-is Elvis okay? 249 00:15:29,602 --> 00:15:31,003 A mild stomach virus... 250 00:15:31,037 --> 00:15:33,272 Vomiting, headache... That sort thing. 251 00:15:33,306 --> 00:15:35,107 You mean he has the flu? 252 00:15:35,141 --> 00:15:37,676 It seems so. It's going around. 253 00:15:37,710 --> 00:15:42,147 - Man, he scared me the crap out of me. - When they couldn't reach you, called us. 254 00:15:42,182 --> 00:15:45,417 We just want to take this opportunity to update your file. 255 00:15:45,452 --> 00:15:47,753 Yeah, all right. 256 00:15:47,787 --> 00:15:51,023 Are you still making a living as computer technician? 257 00:15:51,057 --> 00:15:52,791 Yeah. 258 00:15:52,826 --> 00:15:54,693 And you are still raising Elvis alone? 259 00:15:54,727 --> 00:15:56,662 His mother left five years ago. 260 00:15:56,696 --> 00:15:58,363 Any communication with her? 261 00:15:58,398 --> 00:16:00,799 She's a drug addict. I have no idea if she's even still alive. 262 00:16:01,835 --> 00:16:03,836 When was the last time you took a drink? 263 00:16:06,722 --> 00:16:08,131 How do you know this? 264 00:16:08,166 --> 00:16:10,642 When the state collected your sperm for research, 265 00:16:10,677 --> 00:16:12,144 they took a blood sample. 266 00:16:12,178 --> 00:16:14,513 It's in the file. 267 00:16:16,516 --> 00:16:18,183 I've been sober for four years. 268 00:16:20,687 --> 00:16:22,521 Where is Elvis? 269 00:16:22,555 --> 00:16:24,156 He fine. 270 00:16:24,190 --> 00:16:25,757 He's being evaluated. 271 00:16:27,360 --> 00:16:30,229 I-I know that you guys are just trying to do your jobs here, 272 00:16:30,263 --> 00:16:32,030 but you don't know Elvis. 273 00:16:32,065 --> 00:16:35,701 He has these episodes where he gets scared, and he feels really alone, 274 00:16:35,735 --> 00:16:36,904 and I'm the only one at can get him through that. 275 00:16:36,905 --> 00:16:38,706 No, no, that's not what I'm saying. 276 00:16:38,740 --> 00:16:40,941 I'm saying that he needs to be with his father. 277 00:16:40,976 --> 00:16:44,912 Mr. Walker, there are only six 6-year-olds inhe country. 278 00:16:44,946 --> 00:16:47,214 I'm sure you can understand the state's compelli intest 279 00:16:47,249 --> 00:16:49,049 in Elvis's health and well-being. 280 00:16:49,084 --> 00:16:50,785 I take good care of my son. 281 00:16:50,819 --> 00:16:53,254 Are you aware of the child safety belt laws? 282 00:16:53,288 --> 00:16:54,789 You got to be kidding me. 283 00:16:54,823 --> 00:16:56,157 A child must be 8 years old and over 60 pounds 284 00:16:56,191 --> 00:16:57,792 to ride in the front passenger seat. 285 00:16:57,826 --> 00:16:59,226 Were you aware of the law? 286 00:16:59,261 --> 00:17:00,828 I think we're done with these questions. 287 00:17:00,862 --> 00:17:05,132 - Mr. Walker, we'd like to update... - You tell me where my son is! 288 00:17:05,167 --> 00:17:06,967 Dr. Lennon? 289 00:17:07,002 --> 00:17:10,004 Please have a seat. 290 00:17:10,038 --> 00:17:13,276 Do you recall the conditions of your confidentiality agreement? 291 00:17:13,277 --> 00:17:15,391 Uh, pretty standard. 292 00:17:15,513 --> 00:17:17,147 Except for the penalties for breaching this agreement. 293 00:17:17,181 --> 00:17:18,549 They are not standard at all. 294 00:17:18,583 --> 00:17:20,284 They are quite extraordiny. 295 00:17:20,318 --> 00:17:21,785 I recommend you re-read it. 296 00:17:21,819 --> 00:17:26,223 Now, I will need your access key to the lab and computer passwords. Sir? 297 00:17:26,257 --> 00:17:28,992 The transition team will help you move any personal belongings. 298 00:17:29,027 --> 00:17:31,728 We will need you to clear the premises within the hour. 299 00:17:31,763 --> 00:17:33,797 W-we're not finished. 300 00:17:33,831 --> 00:17:35,432 As you may be consulted in the future, 301 00:17:35,466 --> 00:17:37,334 you will continue to receive your full salary. 302 00:17:37,368 --> 00:17:39,436 You can't do this. 303 00:17:39,470 --> 00:17:40,837 The decision has been made. 304 00:17:42,206 --> 00:17:46,944 Dr. Lennon, again, on behalf of the country... 305 00:17:46,978 --> 00:17:48,946 I want to thank you for your service. 306 00:17:55,097 --> 00:17:56,865 - Allison! - James. 307 00:17:58,700 --> 00:18:00,935 I pulled a list of women who donated the viable eggs. 308 00:18:00,969 --> 00:18:02,837 I'm gonna find out who the sperm donors were. 309 00:18:02,871 --> 00:18:05,406 Al, I just need to talk to you for a second. 310 00:18:05,441 --> 00:18:07,642 They asked me to stay on. 311 00:18:10,913 --> 00:18:12,613 And you said yes. 312 00:18:12,648 --> 00:18:14,449 Al. 313 00:18:14,483 --> 00:18:17,785 I mean, come on. This is a once-in-a-lifetime opportunity. 314 00:18:17,820 --> 00:18:19,387 I dedicated my career to this, too, all right? 315 00:18:19,421 --> 00:18:20,855 I just want to see it through to the end. 316 00:18:20,889 --> 00:18:22,957 Yeah, you mean be a lapdog for the bureaucrats. 317 00:18:22,991 --> 00:18:24,659 Look, if you want me to, I'll talk to Darius, 318 00:18:24,693 --> 00:18:26,060 I'll see if maybe he can... 319 00:18:26,094 --> 00:18:27,562 Look at you... Already on a first-name basis 320 00:18:27,596 --> 00:18:29,397 with the director of the Fertility Commission. 321 00:18:29,431 --> 00:18:30,998 It sucks that you got fired. I get it. 322 00:18:31,033 --> 00:18:32,733 But you can't expect me to fall on my sword. 323 00:18:32,768 --> 00:18:35,403 - My sword. - It's my sword, James. 324 00:18:35,437 --> 00:18:36,871 That's why you got fired, Al. 325 00:18:36,905 --> 00:18:38,473 You don't know how to play well with others. 326 00:18:38,507 --> 00:18:40,641 A Scientist is supposed to think for himself, 327 00:18:40,676 --> 00:18:41,976 not play well with others. 328 00:18:42,010 --> 00:18:43,811 That's your specialty, and by the way... 329 00:18:43,846 --> 00:18:45,680 It's a turn-off. 330 00:18:45,714 --> 00:18:47,748 You want to know what's a turn... 331 00:18:47,783 --> 00:18:49,417 Hey! You want to know what's a turn-off? 332 00:18:49,451 --> 00:18:55,022 My boss using confidential sperm donor lists to find sexual partners. 333 00:18:55,057 --> 00:18:57,158 And no, I didn't tell them. 334 00:18:58,794 --> 00:19:00,862 Don't break your arm patting yourself on the back. 335 00:19:09,938 --> 00:19:12,874 Wow. That's quite a statement. 336 00:19:12,908 --> 00:19:15,076 You said I had two minutes to get over here. 337 00:19:15,110 --> 00:19:16,410 You look ridiculous. 338 00:19:16,445 --> 00:19:18,513 So, what's this urgent meeting? 339 00:19:18,547 --> 00:19:21,516 Fertility breakthrough... That's all I know. 340 00:19:21,550 --> 00:19:23,484 Are you certain about this? 341 00:19:23,519 --> 00:19:24,886 I was there, sir. 342 00:19:24,920 --> 00:19:26,721 I saw it with my own eyes. 343 00:19:26,755 --> 00:19:29,257 100 viable human embryos. 344 00:19:29,291 --> 00:19:30,725 This is amazing. 345 00:19:30,759 --> 00:19:32,627 This is what we've been waiting for. 346 00:19:32,661 --> 00:19:34,362 The next step, Mr. President, 347 00:19:34,396 --> 00:19:36,898 is to officially engage the army to oversee the operation. 348 00:19:36,932 --> 00:19:41,402 We'll use military hospitals and doctors and female soldiers as surrogates. 349 00:19:41,436 --> 00:19:45,573 We need to control the entire process and ensure complete secrecy. 350 00:19:45,607 --> 00:19:46,908 Deputy secretary? 351 00:19:46,942 --> 00:19:48,776 Sounds like a reasonable strategy, sir. 352 00:19:48,810 --> 00:19:50,945 Given the state of international affairs, 353 00:19:50,979 --> 00:19:54,448 the less our global partners know about our success, the better. 354 00:19:54,483 --> 00:19:55,983 Vanessa, what do you think? 355 00:19:56,018 --> 00:19:57,952 I think we do the exact opposite. 356 00:19:57,986 --> 00:19:59,420 What do you mean? 357 00:19:59,454 --> 00:20:02,990 Keeping this a secret is a mistake. 358 00:20:03,025 --> 00:20:05,760 Let's shout our success from the rooftops. 359 00:20:05,794 --> 00:20:09,730 To publicize this discovery would be reckless. 360 00:20:09,765 --> 00:20:12,567 Sir, we don't have the luxury of being discreet. 361 00:20:12,601 --> 00:20:14,735 We're on the verge of getting blown out. 362 00:20:14,770 --> 00:20:15,903 What are you talking about? 363 00:20:15,938 --> 00:20:17,572 The opposition is gaining momentum. 364 00:20:17,606 --> 00:20:20,575 They have the votes for a recall, and they will win. 365 00:20:20,609 --> 00:20:24,412 If we want to stay in office, we need to announce a game-changing event, 366 00:20:24,446 --> 00:20:28,249 which means letting the people enjoy this victory. 367 00:20:28,283 --> 00:20:30,918 Victory? We don't even know if it's going to work yet. 368 00:20:30,953 --> 00:20:33,187 You really want to sell the American people a lie? 369 00:20:33,221 --> 00:20:35,089 I want to sell hope. 370 00:20:35,123 --> 00:20:37,325 That's what this country needs right now. 371 00:20:37,359 --> 00:20:39,427 Look at what's going on out there... 372 00:20:39,461 --> 00:20:41,295 The protests, the anger. 373 00:20:41,330 --> 00:20:43,264 You saw what happened in Austin last week. 374 00:20:43,298 --> 00:20:46,167 Like it or not, we are at the tipping point. 375 00:20:46,201 --> 00:20:50,204 These embryos could be our Moon Landing... 376 00:20:50,238 --> 00:20:55,476 A triumph of science, but also a triumph of the American spirit. 377 00:20:55,510 --> 00:20:59,013 One giant leap for mankind. 378 00:20:59,047 --> 00:21:02,149 What do you suggest? 379 00:21:02,184 --> 00:21:04,251 What's the best way of moving forward? 380 00:21:09,358 --> 00:21:11,659 A lottery. 381 00:21:11,693 --> 00:21:13,995 یه لاتاری؟ 382 00:21:14,029 --> 00:21:16,397 آقای رییس جمهور..ما یه طرح جدی لازم داریم 383 00:21:16,431 --> 00:21:18,499 میخام اینو گوش بدم 384 00:21:18,533 --> 00:21:19,834 حرفتو ادامه بده 385 00:21:19,868 --> 00:21:21,736 بیایین پیروزی رو ملت سهیم بشیم 386 00:21:21,770 --> 00:21:26,741 بزارید همه زن هایی که اون بیرون هستند حس کنند شانس برنده شدن دارن 387 00:21:26,775 --> 00:21:29,677 این همه چیزیه که جو میخاد. آره؟ 388 00:21:29,711 --> 00:21:31,712 یه شات برای همچین مناسبت خوبی؟ 389 00:21:34,716 --> 00:21:37,051 پس این فرود ما روی ماهه؟ 390 00:21:38,553 --> 00:21:41,055 نیل آرمسترانگ ما کیه؟ 391 00:21:48,154 --> 00:21:49,893 392 00:21:51,365 --> 00:21:53,033 سلام . آلیسون لنون هستم 393 00:21:53,067 --> 00:21:55,502 من تو کمیسیون باروری کار می کنم 394 00:21:55,536 --> 00:21:58,171 از طرف شما برامون صد تخمک فرستادن 395 00:21:58,239 --> 00:22:00,407 تو این چند سال اخیر هزاران تخمک فرستادیم 396 00:22:00,441 --> 00:22:03,643 تو 29 آوریل فرستادیشون. لیست اهدا کننده ها رو میخام 397 00:22:03,678 --> 00:22:05,154 یه کد دسترسی میخام 398 00:22:05,547 --> 00:22:09,016 اگه میخای وادارم کنی به دفترم برگردم که درخواست رسمی بدم 399 00:22:09,050 --> 00:22:13,287 منم مشخصات تک تک تخمک هایی که اینجا هستن رو درخواست می کنم 400 00:22:13,321 --> 00:22:15,189 لیست رو بفرست 401 00:22:17,292 --> 00:22:19,860 اونا که این برنامه رو نوشتن چقدر احمق بودن 402 00:22:19,894 --> 00:22:21,161 توش پر از اشکاله 403 00:22:21,196 --> 00:22:22,830 اون اسم ها رو میخام 404 00:22:22,864 --> 00:22:25,432 صد اهداکننده ان و توی صد فایل مجزان 405 00:22:25,467 --> 00:22:26,533 تا ابد طول می کشه 406 00:22:26,568 --> 00:22:28,735 یک فایل تکی برام بفرست. یه اهدا کننده 407 00:22:28,770 --> 00:22:29,703 بروک اشتون 408 00:22:29,737 --> 00:22:31,605 فایلشو برام بفرست 409 00:22:31,639 --> 00:22:33,474 بلد نیستم فایل بفرستم 410 00:22:33,508 --> 00:22:34,842 آدرسی داره؟ 411 00:22:34,876 --> 00:22:37,678 واشینگتون دی.سی..خیابان فلیتا...پلاک 66 412 00:22:37,712 --> 00:22:39,880 راه دیگه ای واسه بیرون رفتن هست اینجا؟- از اونجا- 413 00:22:41,349 --> 00:22:44,718 اوه...حدس می زدم. آسون بود 414 00:22:53,261 --> 00:22:56,596 اون دانشمند که تخمک رو لقاح میداد اخراج کردی؟ 415 00:22:56,631 --> 00:22:58,298 اون یه خطر امنیتی بود 416 00:22:58,332 --> 00:23:00,934 خب که چی؟ اون تو روابط عمومی نظیر نداره 417 00:23:00,968 --> 00:23:03,036 همیشه در فکر قدم بعد هستی؟ 418 00:23:03,070 --> 00:23:04,638 این چیزی نبود که خودت به من یاد داده بودی؟ 419 00:23:04,672 --> 00:23:06,406 به خودت بستگی داره 420 00:23:06,440 --> 00:23:08,608 من بهت مدیریت یاد ندادم 421 00:23:08,643 --> 00:23:11,311 شغلش رو نجات دادم- چرنده- 422 00:23:11,345 --> 00:23:14,281 مخالفا برای فراخوان آرا رو ندارن 423 00:23:14,315 --> 00:23:17,951 ببین ونسا...میدونم داری راجعبش فکر می کنی 424 00:23:17,985 --> 00:23:21,121 یه روز فرار می کنی و میری دنبال ذات واقعی 425 00:23:21,155 --> 00:23:23,890 فکر می کنی اینجوریه. خب اشتباه فکر می کنی 426 00:23:23,925 --> 00:23:26,493 لاتاری اشتباهه 427 00:23:26,527 --> 00:23:28,995 شنیدی رییس جمهور چی گفت 428 00:23:29,030 --> 00:23:30,830 ما داریم به جلو حرکت می کنیم 429 00:23:30,865 --> 00:23:34,601 با برکت یا بی برکت 430 00:23:34,635 --> 00:23:36,736 تو هم براشون کار می کنی؟ 431 00:23:36,771 --> 00:23:38,939 می کنی یا نه؟ 432 00:23:41,225 --> 00:23:44,210 100%. 433 00:24:01,069 --> 00:24:03,670 میتونم کمکت کنم؟ 434 00:24:03,705 --> 00:24:05,148 بروک اشتون؟ 435 00:24:05,149 --> 00:24:07,689 وقتی کلینیک باز شد دانشجوی سال دوم بودم 436 00:24:07,690 --> 00:24:11,000 تو خوابگاه ها یادداشت زده بودن 437 00:24:11,606 --> 00:24:13,541 خیلی نیاز به پول داشتم 438 00:24:13,575 --> 00:24:15,776 به برهنگی فکر کرده بودم 439 00:24:15,811 --> 00:24:18,112 بدنم رو براش آماده کردم ولی همچی عوض شد 440 00:24:18,146 --> 00:24:20,715 با تخمک هات بیشتر از سینه ها پول در میآوردی 441 00:24:20,749 --> 00:24:26,153 آیا تحت هیچ درمان خاصی..دارو و ویتامینی چیزی بودی؟ 442 00:24:26,188 --> 00:24:28,622 تا جایی که میدونم نه 443 00:24:28,657 --> 00:24:30,791 چرا اینجایی؟ 444 00:24:32,961 --> 00:24:36,330 ما تونستیم چند تخمک رو در کلینیک جرج تاون بارور کنیم 445 00:24:36,365 --> 00:24:38,733 راستش دقیق نمیدونیم چطوری کار کرد 446 00:24:38,767 --> 00:24:40,835 شما تخمک های انسان رو بارور کردید؟ 447 00:24:40,869 --> 00:24:42,103 بله 448 00:24:42,137 --> 00:24:44,038 مال تو هم جزوشون بود 449 00:24:46,007 --> 00:24:47,808 صبر کن ببینم 450 00:24:47,843 --> 00:24:50,511 تـ..تخمک های من بارور شدن؟ 451 00:24:50,545 --> 00:24:52,446 یکی شون 452 00:24:52,481 --> 00:24:55,649 اوه خدای من 453 00:24:57,052 --> 00:24:58,986 اوه خدای من 454 00:24:59,020 --> 00:25:01,689 من یعنی..این...این خبر باور نکردنیه 455 00:25:01,723 --> 00:25:03,591 مـ...من حتـ حتی تو نمیدونم چی بگم 456 00:25:03,625 --> 00:25:06,761 می دونستم 457 00:25:06,795 --> 00:25:08,162 منظورت چیه؟ 458 00:25:08,196 --> 00:25:10,898 من درباره شون یه رویاهای کاملا واضحی داشتم 459 00:25:10,932 --> 00:25:14,292 همیشه این دختر بود. و خیلی هم شبیه من بود 460 00:25:14,293 --> 00:25:18,173 موهاش هم مثل من بود بهم می گفت که دختر منه 461 00:25:18,261 --> 00:25:20,963 خب..میدونم انگار خرافاته ولی دارم بهت میگم که 462 00:25:20,997 --> 00:25:24,100 بچه ها واقعا قبل از تولد با مادرشون دیدار می کنن 463 00:25:24,134 --> 00:25:27,103 شرط می بندم مادرتم راجعب تو رویا می دید 464 00:25:27,137 --> 00:25:28,337 نمیتونستم بفهمم 465 00:25:28,372 --> 00:25:30,439 من فرزندخوانده بودم- مثل من- 466 00:25:31,708 --> 00:25:35,678 بخاطر همین همیشه دوست داشتم خودم بچه داشته باشم 467 00:25:35,712 --> 00:25:39,048 برام مثل یه چیز گمشده بود 468 00:25:39,082 --> 00:25:42,785 فقط میخاستم با اصل و نسب خودم رابطه داشته باشم 469 00:25:42,819 --> 00:25:45,221 میدونی چطوریه 470 00:25:45,255 --> 00:25:47,990 همیشه فکر کنی از کجا اومدی 471 00:25:48,025 --> 00:25:51,227 آره 472 00:25:51,261 --> 00:25:53,729 خب چطوری تخمک هام رو پس بگیرم؟ 473 00:25:53,764 --> 00:25:55,331 باید به وکیل زنگ بزنم؟ 474 00:25:55,365 --> 00:25:56,632 چیزی رو باید امضا کنم؟ 475 00:25:56,666 --> 00:25:58,200 به این آسونیا هم نیس 476 00:25:58,235 --> 00:25:59,869 در واقع تو حق قانونی (تخمک ها) رو رَد کردی 477 00:25:59,903 --> 00:26:01,470 نه..میدونستم ولی 478 00:26:01,505 --> 00:26:05,007 !تخمک منه 479 00:26:05,042 --> 00:26:08,244 اون بچه قراره بچه ی من بشه 480 00:26:16,586 --> 00:26:17,653 ال 481 00:26:17,687 --> 00:26:19,255 کجا بودی؟ 482 00:26:19,289 --> 00:26:21,611 میدونی ...مردم دنبالت می گشتن 483 00:26:21,612 --> 00:26:24,360 یه یارو شش بار از کاخ سفید زنگ زد 484 00:26:25,770 --> 00:26:27,238 ال؟ 485 00:26:29,941 --> 00:26:34,545 جیمز..من با یک اهدا کننده تخمک حرف زدم. بروک اشتون 486 00:26:34,579 --> 00:26:36,647 سی و یک سالشه و کاملا سالمه 487 00:26:36,681 --> 00:26:38,716 و فکر کردی من الان چه کاری از دستم بر میاد؟ 488 00:26:38,750 --> 00:26:42,086 تو هنوزم به آزمایشگاه دستری داری. من یه واحد مینی برودتی دارم 489 00:26:42,120 --> 00:26:44,255 تا شش ماه میتونه جنین رو نگه داره 490 00:26:44,289 --> 00:26:46,457 صبر کن بینم. ازم میخای تخمک بارور شده ی اونو بدزدم؟ 491 00:26:46,491 --> 00:26:48,459 که بر حسب اتفاق چیز با ارزشی قراره بشه 492 00:26:48,493 --> 00:26:51,562 توی سیاره- میدونم. ولی انجامش میدی؟- 493 00:26:51,596 --> 00:26:54,198 تخمک خودشه..برای جایگزینی خوبه 494 00:26:54,232 --> 00:26:56,967 نه نمیتونم 495 00:26:57,002 --> 00:26:59,203 ال...کل آزمایشگاه تحت حفاظته 496 00:26:59,237 --> 00:27:02,072 الانشم براش طرح های بزرگی تو سر دارن 497 00:27:02,107 --> 00:27:06,543 در این مرحله من فقط یه دستیار آزمایشگاه افتخاری ام 498 00:27:06,578 --> 00:27:10,414 اینجاس که باید بگی دیدی گفتم؟ 499 00:27:10,448 --> 00:27:12,082 مشروبی چیزی نداری؟ 500 00:27:12,117 --> 00:27:13,751 همه روز داری مشروب میخوری؟ 501 00:27:13,785 --> 00:27:15,252 چون اخراج شدم 502 00:27:17,022 --> 00:27:20,124 میدونی چیه؟ یه تکیلای خیلی خوب دارم 503 00:27:20,158 --> 00:27:23,427 جواب میده- خیلی خوب- 504 00:27:23,461 --> 00:27:24,929 برمیگردی آزمایشگاه؟ 505 00:27:24,996 --> 00:27:28,666 اوه..نه..همه رو زودتر فرستاد خونه که سخنرانی رییس جمهور رو ببینن 506 00:27:29,801 --> 00:27:31,969 هی..اِه..چرا نمی مونی؟ 507 00:27:32,003 --> 00:27:35,506 من غذا سفارش میدم از اینجا می بینیمش 508 00:27:35,540 --> 00:27:38,742 ما کارای به یاد موندنی کردیم 509 00:27:38,777 --> 00:27:40,411 با هم دیگه خوب بودیم ال 510 00:27:40,445 --> 00:27:41,812 ما یه تیم خوبیم 511 00:27:46,051 --> 00:27:48,419 این خوبه..مممم 512 00:27:48,453 --> 00:27:52,323 ولی..ام...باشه واسه یه دفعه دیگه 513 00:27:52,357 --> 00:27:53,757 کجا میری؟ 514 00:27:53,792 --> 00:27:55,159 الان ساعت رو دیدم 515 00:27:55,193 --> 00:27:57,328 باید یه جایی برم 516 00:27:59,331 --> 00:28:01,298 یه لحظه صبر کن..وایسا...وایسا..وایسا 517 00:28:01,333 --> 00:28:04,601 من فقط..از اینکه اینجوری پیش رفت احساس بدی دارم 518 00:28:04,636 --> 00:28:07,271 چطور میتونم از دلت در بیارم؟ 519 00:28:07,305 --> 00:28:09,273 من به یه چیزی فکر می کنم 520 00:28:13,511 --> 00:28:16,814 میدونم. چون بردن بچه ات دیر شده...یه جرمه... درسته؟ 521 00:28:16,881 --> 00:28:18,716 منظورم اینه که حق ندارن ازم بگیرنش 522 00:28:18,750 --> 00:28:19,984 من پدرشم 523 00:28:20,018 --> 00:28:21,018 نه...نه...نه 524 00:28:21,019 --> 00:28:23,320 گفتن تو بیمارستان تحت نظارته 525 00:28:23,355 --> 00:28:26,223 هرچند بهم نمیگن کدوم بیمارستان 526 00:28:26,257 --> 00:28:28,625 قیمت مستخدم چقدره؟ 527 00:28:32,964 --> 00:28:34,532 خب میخام باهات صادق باشم 528 00:28:34,566 --> 00:28:35,911 اونجوریا پول ندارم 529 00:28:35,912 --> 00:28:40,161 نمیتونی پرونده منو ازم بگیری چون کار درستیه 530 00:28:46,735 --> 00:28:47,936 سلام 531 00:28:47,970 --> 00:28:50,138 سلام. من بروک هستم 532 00:28:50,172 --> 00:28:52,006 فقط خواستم بهتون اطلاع بدم که یه وکیل پیدا کردم 533 00:28:52,041 --> 00:28:53,508 و اون بهم کمک می کنه که تخمک هام رو پس بگیرم 534 00:28:53,542 --> 00:28:55,944 یه قانون جدید هست که سال گذشته تصویب شد 535 00:28:55,978 --> 00:28:57,779 اون به بقیه اهدا کننده ها هم کمک می کنه 536 00:28:57,813 --> 00:28:59,881 فردا یه کنفرانس مطبوعاتی برگزار می کنه 537 00:28:59,915 --> 00:29:01,783 عجله نکن بروک 538 00:29:01,817 --> 00:29:04,652 وکیل لازم نیست. من میتونم بهت کمک کنم 539 00:29:04,687 --> 00:29:06,988 فقط بشین. من زود کارم تموم میشه 540 00:29:07,022 --> 00:29:09,657 تخمک منه...بچه ی منه 541 00:29:09,692 --> 00:29:12,527 میدونم. میخام بهت کمک کنم 542 00:29:12,561 --> 00:29:14,896 وکیلمه..باید برم. زنگ می زنم بهت 543 00:29:14,930 --> 00:29:16,164 !صبر کن 544 00:29:16,198 --> 00:29:18,333 !بروک 545 00:29:18,367 --> 00:29:20,468 بروک اشتون؟ 546 00:29:20,502 --> 00:29:21,803 بله 547 00:29:21,837 --> 00:29:24,806 من عضو کمیسیون باروری هستم 548 00:29:24,840 --> 00:29:27,108 میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 549 00:29:29,333 --> 00:29:33,289 هموطنان آمریکایی من! ما یک دوره نا امیدی رو تجربه کردیم 550 00:29:33,290 --> 00:29:35,220 که مشابهش در تاریخ بشر وجود نداشت 551 00:29:44,080 --> 00:29:48,034 بحران جهانی باروری باعث خدشه دار شدن رویاهای بنیادین ما شد 552 00:29:50,038 --> 00:29:54,726 بخش زنان و زایمان اینجا و سایر نقاط جهان الان خالی است 553 00:29:56,699 --> 00:29:58,228 ببخشید- پنج سال اخیر رو- 554 00:29:58,229 --> 00:29:59,797 ببخشید...خانم...سلام...سلام 555 00:29:59,798 --> 00:30:01,513 دنبال والکر می گردم...الویس والکر 556 00:30:01,739 --> 00:30:03,173 پدرش هستم. کایل والکر 557 00:30:03,207 --> 00:30:05,475 اون دیابت داره 558 00:30:07,011 --> 00:30:08,945 دسترسی محدود نشون میده 559 00:30:08,980 --> 00:30:11,148 پس اینجاست؟ 560 00:30:11,182 --> 00:30:15,185 اسم شما رو تو لیست مهمونا نمی بینم 561 00:30:15,219 --> 00:30:17,888 تا به امروز 562 00:30:17,922 --> 00:30:20,657 با تلاش دانشمندان آمریکایی 563 00:30:20,692 --> 00:30:24,428 صد تخمک انسان با موفقیت بارور شد 564 00:30:24,462 --> 00:30:30,200 صد کودک که نیاز به صد مادر برای سرپرستی اونا تا زمان بلوغ دارند 565 00:30:30,234 --> 00:30:32,269 تا پیشتازان نسل بعدی باشند 566 00:30:32,303 --> 00:30:34,705 واو...شنیدیش؟ 567 00:30:34,739 --> 00:30:37,708 بنابراین با یک فرمان اجرایی 568 00:30:37,742 --> 00:30:40,343 برگزاری یک لاتاری ملی رو اعلام می کنم تا معلوم بشه 569 00:30:40,378 --> 00:30:42,345 چه مادرانی جنین ها رو دریافت می کنند 570 00:30:42,380 --> 00:30:45,382 چرا یک لاتاری؟ 571 00:30:45,450 --> 00:30:47,007 ....چون این کشور بر پایه ی اصولِ 572 00:30:47,008 --> 00:30:48,069 !!یعنی قرعه کشی بچه 573 00:30:48,104 --> 00:30:49,453 حقوق برابر پایه گزاری شده- دیوانه- 574 00:30:49,487 --> 00:30:50,887 ....همه ی زنان 575 00:31:30,042 --> 00:31:31,175 ببخشید 576 00:31:32,978 --> 00:31:35,112 شما اجازه ندارید این بالا باشید 577 00:31:35,147 --> 00:31:36,914 اِه..بله ببخشید 578 00:31:36,948 --> 00:31:38,582 بزارید رمزمو به شما بدم 579 00:31:46,158 --> 00:31:48,893 بابا؟ 580 00:31:51,029 --> 00:31:52,563 مممم 581 00:31:55,567 --> 00:31:58,436 بیا اینجا 582 00:31:58,470 --> 00:32:01,205 کجا بودی؟ 583 00:32:01,239 --> 00:32:05,643 یه اشتباه شد و اونا بُردنت 584 00:32:05,677 --> 00:32:09,680 ولی دیگه این اتفاق نمی افته. قول میدم 585 00:32:09,715 --> 00:32:14,218 حالا..هرکاری میگم دقیق انجام میدی 586 00:32:14,252 --> 00:32:16,952 من ترسیدم 587 00:32:18,715 --> 00:32:20,810 درباره اش فکر کردم 588 00:32:21,398 --> 00:32:26,836 حالا من و تو میخایم با هم از اینجا پرواز کنیم 589 00:32:26,870 --> 00:32:29,439 !آره؟ زودباش 590 00:32:34,163 --> 00:32:38,314 متاسفانه این انتخاب باید نمایانگر تنوع ملت آمریکا باشه 591 00:32:43,986 --> 00:32:46,121 چرا اینجایی؟ 592 00:32:58,203 --> 00:33:00,438 دکتر لنون...صبر کن 593 00:33:05,274 --> 00:33:07,976 من ونسا کلر هستم. رییس کاخ سفید 594 00:33:08 ,010 --> 00:33:09,561 باعث افتخاره 595 00:33:11,181 --> 00:33:13,115 شما قهرمان ملی هستید 596 00:33:13,149 --> 00:33:14,950 رییس جمهور مهمانی کوکتل (نوعی مشروب) در کاخ سفید دارن 597 00:33:15,018 --> 00:33:16,619 مطبوعات اونجان 598 00:33:16,653 --> 00:33:19,288 اون دوست داره شما بیایین اونجا و داستانتون رو با جهان مطرح کنید 599 00:33:19,322 --> 00:33:22,157 !الان اخراج شدم. این داستان منه 600 00:33:22,192 --> 00:33:24,260 مطمئنم برای اونم یه راهی پیدا میشه 601 00:33:24,327 --> 00:33:27,363 عالیه. میتونیم فردا راجعبش حرف بزنیم 602 00:33:27,397 --> 00:33:30,366 نه راستش اگه الان با ما بیایید میتونیم مشکل رو کاملا برطرف کنیم 603 00:33:30,400 --> 00:33:32,668 در کاخ سفید 604 00:33:32,702 --> 00:33:34,837 مـ...من نمیتونم. متاسفم 605 00:33:34,871 --> 00:33:37,039 مـ.من فقط..نمیتونم 606 00:33:37,073 --> 00:33:41,010 !دکتر لنون 607 00:33:41,044 --> 00:33:43,979 انتخاب عادلانه و شفاف خواهد بود 608 00:33:44,014 --> 00:33:45,714 و وقتی چند نفر انتخاب شدن 609 00:33:45,749 --> 00:33:48,017 هر آمریکایی مجردی 610 00:33:48,051 --> 00:33:50,653 حس می کنه که تو این جریان سهیم ـه 611 00:33:55,025 --> 00:34:01,363 این صد زن که توسط لاتاری انتخاب میشن نمایانگر تک تک ما هستن 612 00:34:01,398 --> 00:34:05,801 اونا مشعل نوید رو بسوی آینده ی روشن تر حمل می کنن 613 00:34:08,538 --> 00:34:11,240 این اولین قدم سفر ماست 614 00:34:11,274 --> 00:34:14,843 که آینده مون رو بازیابی کنیم 615 00:34:14,878 --> 00:34:16,979 آینده ی همه ی بشریت 616 00:34:18,448 --> 00:34:20,949 هنوز موانعی در پیش رو باقی می مونند 617 00:34:20,984 --> 00:34:26,121 ولی اجازه بدین فعلا روی این مورد تمرکز کنیم 618 00:34:27,957 --> 00:34:30,225 بزارید امشب فراموش نشدنی بشه 619 00:34:39,669 --> 00:34:40,903 !حواست کجاست 620 00:34:49,379 --> 00:34:50,612 از درها فاصله بگیرید 621 00:34:50,647 --> 00:34:52,915 !هی 622 00:34:52,949 --> 00:34:54,116 دقت کن..چه کار می کنی مرد؟ 623 00:34:55,652 --> 00:34:57,720 هی..تکون بخور..برو...برو...برو 624 00:35:00,090 --> 00:35:01,423 درها اکنون قفل هستند 625 00:35:01,458 --> 00:35:03,425 قطار در حال ترک ایستگاه است 626 00:35:14,871 --> 00:35:18,607 اساسی ترین نیاز انسان امیده 627 00:35:18,641 --> 00:35:20,609 منتظرش بودیم 628 00:35:20,643 --> 00:35:25,481 بدون اون زنده نمی مونیم و امروز پیداش کردیم 629 00:35:25,515 --> 00:35:28,684 امروز...ما حقیقتا یه خانواده ایم 630 00:35:28,718 --> 00:35:30,452 مچکرم 631 00:35:30,487 --> 00:35:32,988 و لطف خدا شامل حال ایالات متحده ی امریکا باد 632 00:35:50,140 --> 00:35:52,674 شنیدم خودکشی بوده 633 00:35:52,709 --> 00:35:54,843 خدای من خیلی جوون بود 634 00:35:54,878 --> 00:35:57,379 گفتی اسمش چی بود؟ 635 00:35:57,414 --> 00:35:59,214 بروک اشتون 636 00:36:31,080 --> 00:36:32,381 جیمز 637 00:36:32,415 --> 00:36:33,916 در پشتی ات بازه 638 00:36:33,950 --> 00:36:36,051 اینجا چه کار می کنی؟ 639 00:36:36,085 --> 00:36:37,386 خب...میدونی برای شروع 640 00:36:37,420 --> 00:36:38,854 میخام اجازه رفتن به آزمایشگاه رو پس بگیرم 641 00:36:38,888 --> 00:36:40,322 چاره ای نداشتم جیمز 642 00:36:40,356 --> 00:36:42,217 نمیخاستم تو این موقعیت بد قرارت بدم 643 00:36:42,218 --> 00:36:45,094 !موقعیت بد؟ من شریک جرم دزدی جنین انسان شدم 644 00:36:45,095 --> 00:36:46,113 متاسفم 645 00:36:46,114 --> 00:36:47,771 اصلا فکر کردی چه جریمه هایی در پیشه؟ 646 00:36:47,772 --> 00:36:49,044 دیگه آب از سرمون گذشت 647 00:36:49,045 --> 00:36:50,669 ال...جنین کجاست؟ 648 00:36:50,867 --> 00:36:52,234 پسش ندادم 649 00:36:52,269 --> 00:36:54,236 اینجا یه خبراییه جیمز 650 00:36:54,271 --> 00:36:56,338 اون افراد خطرناکن- بیخیال. راجعب چی حرف میزنی؟- 651 00:36:56,373 --> 00:36:59,174 بروک مُرده 652 00:36:59,209 --> 00:37:00,709 ....پلیس گفته یه خودکشی بوده ولی 653 00:37:02,412 --> 00:37:05,848 خدای من ال...خودتو تو چه جهنمی گرفتار کردی؟ 654 00:37:08,418 --> 00:37:11,020 اون اطلاعاتی که خواسته بودم گرفتی؟ 655 00:37:11,054 --> 00:37:13,022 آره یا نه؟ 656 00:37:13,056 --> 00:37:14,823 آره 657 00:37:16,226 --> 00:37:17,893 بیا 658 00:37:17,927 --> 00:37:21,497 این یاروییه که تخمک بروک رو بارور کرد 659 00:37:23,176 --> 00:37:27,703 خبرفوری پیامی از آدم ربایی دریافت کردیم 660 00:37:27,737 --> 00:37:31,840 به نظر میرسه الویس والکر که به نام "لَست سیکس" هم شناخته میشه 661 00:37:31,875 --> 00:37:34,510 دیشب از یک بیمارستان محلی برداشته شده 662 00:37:34,544 --> 00:37:37,246 پلیس به پدرش کایل والکر مظنونه 663 00:37:37,280 --> 00:37:41,116 از کسانی که در این زمینه اطلاعات دارند تقاضا می شود با مقامات محلی تماس بگیرند 664 00:37:41,151 --> 00:37:43,085 البته اخبار جدید و تکمیلی از همینجا اعلام میشه 665 00:37:43,119 --> 00:37:44,620 تو این بخش خبری 666 00:37:44,654 --> 00:37:46,855 ماسک نمی زنی؟ 667 00:37:46,890 --> 00:37:49,391 من نترسیدم 668 00:38:11,353 --> 00:38:12,347 آره 669 00:38:12,348 --> 00:38:15,818 ما وضعیت بروک اشتون رو سروسامون دادیم 670 00:38:15,852 --> 00:38:17,786 خودکشی؟- آره- 671 00:38:17,821 --> 00:38:20,322 و پزشکی قانونی هم تایید می کنه؟ 672 00:38:20,357 --> 00:38:22,825 آره می کنه 673 00:38:46,349 --> 00:38:47,483 ....و 674 00:38:47,517 --> 00:38:49,518 ولم کن 675 00:38:49,552 --> 00:38:50,786 !نه 676 00:39:00,104 --> 00:39:03,428 ترجمه : حضرت فواره :)