1
00:00:00,000 --> 00:00:01,801
Previously on "The Lottery"...
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,851
No woman on the planet
has given birth for six years.
3
00:00:04,852 --> 00:00:06,890
One hundred human
eggs have been fertilized.
4
00:00:06,891 --> 00:00:08,179
- What do you suggest?
- A lottery.
5
00:00:08,180 --> 00:00:11,442
Let every woman out there have
a chance to hit the jackpot.
6
00:00:11,477 --> 00:00:12,944
You're under arrest, Dr. Lennon.
7
00:00:12,978 --> 00:00:15,947
You stole a human embryo.
That's a class-a felony.
8
00:00:15,981 --> 00:00:17,816
I can make this go away.
9
00:00:17,850 --> 00:00:21,319
The President wants you to be the
scientific face of the lottery.
10
00:00:21,353 --> 00:00:23,521
I certainly can't say we're
on the verge of finding a cure.
11
00:00:23,556 --> 00:00:25,023
Nothing could be farther from the truth.
12
00:00:25,057 --> 00:00:26,658
You signed an agreement.
13
00:00:26,692 --> 00:00:29,761
If you don't cooperate,
that deal goes away.
14
00:00:29,795 --> 00:00:32,764
We now believe that we are
close to finding a cure.
15
00:00:32,798 --> 00:00:35,533
This is the guy who
fertilized Brooke's egg.
16
00:00:35,568 --> 00:00:38,937
Mr. Walker, there are only
six 6-year-olds in the country.
17
00:00:38,971 --> 00:00:42,707
I'm sure you understand the compelling
interest in Elvis' health and well-being.
18
00:00:42,741 --> 00:00:44,342
Word of a kidnapping.
19
00:00:44,376 --> 00:00:47,779
Elvis Walker was taken from
a local hospital last night.
20
00:00:47,813 --> 00:00:49,681
I get it. You're
all over the Internet.
21
00:00:49,715 --> 00:00:52,450
- Stay as long as you want.
- I got an army buddy.
22
00:00:52,484 --> 00:00:53,985
He's gonna hook us up with new passports.
23
00:00:54,019 --> 00:00:56,354
When do you leave for your
Asian-appeasement tour?
24
00:00:56,388 --> 00:00:58,690
Tomorrow afternoon.
When I get back, who knows?
25
00:00:58,724 --> 00:01:01,492
Maybe we could actually
go out on a proper date.
26
00:01:01,527 --> 00:01:02,861
Presidents come and go.
27
00:01:02,895 --> 00:01:06,064
Men like us serve a higher purpose.
28
00:01:06,098 --> 00:01:08,967
Nathan and four other diplomats
were just taken hostage in Shanghai.
29
00:01:09,001 --> 00:01:11,102
- What do they want?
- Five embryos.
30
00:01:15,707 --> 00:01:17,708
Hello.
31
00:01:17,743 --> 00:01:19,977
My name is Dr. Alison Lennon.
32
00:01:20,011 --> 00:01:24,815
I want to invite you to
participate in the national lottery.
33
00:01:24,850 --> 00:01:29,587
This is your one and only chance to
participate in this historic event.
34
00:01:29,621 --> 00:01:33,557
The testing centers will open this
evening at midnight across the country.
35
00:01:33,592 --> 00:01:39,196
You must show your National Medical
Card and submit to a blood test
36
00:01:39,231 --> 00:01:41,499
and a brief physiatric exam.
37
00:01:41,533 --> 00:01:48,506
Our goal is to make sure all potential
surrogates are healthy and prepared
38
00:01:48,540 --> 00:01:52,209
for the responsibility of motherhood.
39
00:01:52,244 --> 00:01:54,345
Cut!
40
00:01:56,782 --> 00:01:59,717
Five top diplomats kidnapped in Shanghai.
41
00:01:59,751 --> 00:02:01,552
Just got the download now.
42
00:02:01,586 --> 00:02:05,556
Marco Wilson, Carlos Ruiz,
Deborah Gaines, Janet Oh.
43
00:02:07,492 --> 00:02:09,226
Nathan Mitchell.
44
00:02:09,261 --> 00:02:11,462
And this is confirmed?
45
00:02:11,496 --> 00:02:12,696
Agent Daniels?
46
00:02:12,731 --> 00:02:14,965
Yes. Hi. This is Dr. Alison Lennon.
47
00:02:15,000 --> 00:02:16,300
We spoke last night.
48
00:02:16,334 --> 00:02:17,968
Right.
49
00:02:18,003 --> 00:02:21,939
Just checking to see if there's
any new information on Kyle Walker.
50
00:02:21,973 --> 00:02:23,774
Okay.
51
00:02:23,809 --> 00:02:26,977
Well, if you do find him or
some other agency finds him,
52
00:02:27,012 --> 00:02:28,712
please let me know right away.
53
00:02:28,747 --> 00:02:30,247
It's extremely important.
54
00:02:38,590 --> 00:02:39,924
Dr. Lennon.
55
00:02:39,958 --> 00:02:45,229
Sorry. It's me, the
director. I...I forgot to ask.
56
00:02:45,263 --> 00:02:46,997
Would you mind signing something for me?
57
00:02:50,435 --> 00:02:52,636
My wife asked me to bring this.
58
00:02:52,671 --> 00:02:54,972
Okay.
59
00:02:55,006 --> 00:02:57,007
So, how soon will it be?
60
00:02:57,042 --> 00:02:59,176
The cure?
61
00:02:59,211 --> 00:03:00,911
When can we start having babies again?
62
00:03:00,946 --> 00:03:02,980
I'm not sure.
63
00:03:15,988 --> 00:03:19,297
Sync and corrected by thatjulio
www.addic7ed.com
64
00:03:21,466 --> 00:03:24,301
Here we are in sunny Southern California,
65
00:03:24,336 --> 00:03:27,838
a place once renowned for
world-class amusement parks
66
00:03:27,873 --> 00:03:29,507
and childhood vacations.
67
00:03:29,541 --> 00:03:33,143
Now it's just a sprawling
mass of houses, buildings,
68
00:03:33,178 --> 00:03:35,045
and military installations.
69
00:03:35,080 --> 00:03:38,682
But if you believe the
President and Dr. Alison Lennon,
70
00:03:38,717 --> 00:03:43,487
those empty ferris wheels and roller
coasters will be filled once again
71
00:03:43,522 --> 00:03:45,710
with smiling children and beaming parents.
72
00:03:45,711 --> 00:03:48,055
We're talking to young
women all over the country,
73
00:03:48,056 --> 00:03:50,692
trying to understand their
perspective on the national lottery
74
00:03:50,693 --> 00:03:53,151
and try to bring you, the public, the truth
75
00:03:53,152 --> 00:03:55,395
about the most compelling medical mystery
76
00:03:55,396 --> 00:03:58,512
and moral conundrum in
the history of mankind.
77
00:03:58,747 --> 00:03:59,904
What's your name?
78
00:03:59,938 --> 00:04:00,905
Leslie Cole.
79
00:04:00,939 --> 00:04:03,707
- And how old are you?
- 25.
80
00:04:03,742 --> 00:04:05,510
- Did you sign up for the lottery?
- No.
81
00:04:05,511 --> 00:04:10,448
I was going to, but then that scientist,
Dr. Lennon, came on TV last night,
82
00:04:10,482 --> 00:04:13,351
and she said that things
are gonna get better.
83
00:04:13,385 --> 00:04:17,222
So I figured I'd wait
and do it the right way.
84
00:04:17,256 --> 00:04:18,690
The right way?
85
00:04:18,724 --> 00:04:26,664
You know, fall in love, get married,
like they used to do a long time ago.
86
00:04:26,699 --> 00:04:28,466
So, you believe we're close to a cure?
87
00:04:28,500 --> 00:04:30,301
That's what Dr. Lennon said.
88
00:04:30,336 --> 00:04:33,935
And she's the top fertility
scientist in the whole world.
89
00:04:33,936 --> 00:04:35,940
The debate over the lottery continues.
90
00:04:35,941 --> 00:04:39,018
Will women sign up, or will they
wait for the return to normalcy?
91
00:04:39,019 --> 00:04:40,080
We shall see. This is Jack...
92
00:04:40,081 --> 00:04:41,546
- If they only knew.
- Southern California.
93
00:04:41,580 --> 00:04:43,214
They'd do it anyway.
94
00:04:43,249 --> 00:04:45,049
Hey.
95
00:04:45,084 --> 00:04:48,820
At least it's not you
on the news.
96
00:04:48,854 --> 00:04:50,255
Yeah.
97
00:04:52,625 --> 00:04:54,926
What's your hurry?
98
00:04:54,960 --> 00:04:58,396
Gonna meet my army buddy in Buffalo.
99
00:04:58,430 --> 00:05:00,285
Get the new passports.
100
00:05:01,634 --> 00:05:04,702
Look, Camille, about what happened, uh...
101
00:05:04,737 --> 00:05:08,239
No worries. I needed a stress relief, too.
102
00:05:10,442 --> 00:05:12,744
So, what do you think
you're gonna find in Canada?
103
00:05:12,778 --> 00:05:14,579
A normal life.
104
00:05:15,113 --> 00:05:18,015
Government's different there, you know?
105
00:05:18,049 --> 00:05:20,551
You're not under the
microscope like you are here.
106
00:05:20,585 --> 00:05:23,387
They never take your son away
for being 20 minutes late.
107
00:05:23,422 --> 00:05:24,755
At least, that's the hope.
108
00:05:28,059 --> 00:05:30,961
I've been thinking about your situation.
109
00:05:32,164 --> 00:05:33,531
I have money saved.
110
00:05:33,565 --> 00:05:38,736
We could hire a big-shot lawyer and
face this head on instead of running.
111
00:05:38,770 --> 00:05:40,905
I can't take your money.
112
00:05:40,939 --> 00:05:42,473
I don't care about the money.
113
00:05:42,507 --> 00:05:46,377
- Camille, it's not your problem.
- Could be.
114
00:05:46,411 --> 00:05:49,313
We could solve it together, like...
115
00:05:49,947 --> 00:05:53,083
Like a family.
116
00:05:54,585 --> 00:05:56,086
I can't. I...
117
00:05:56,120 --> 00:06:02,325
I don't mean in a romantic way.
I mean me, you, Elvis, Lila...
118
00:06:02,360 --> 00:06:06,530
Just two adults trying to make it
work and do something for their kids.
119
00:06:06,564 --> 00:06:09,066
The whole world wants
what we got right here.
120
00:06:09,100 --> 00:06:11,902
Yeah.
121
00:06:11,936 --> 00:06:13,603
I thought about that.
122
00:06:13,638 --> 00:06:17,841
But the Department of Humanity
would never let it happen.
123
00:06:17,875 --> 00:06:19,373
How long are you gonna keep running?
124
00:06:20,285 --> 00:06:23,067
'Till they quit chasing.
125
00:06:24,710 --> 00:06:26,053
_
126
00:06:26,317 --> 00:06:29,119
And we're
storming bolivar Plaza, 200 marines,
127
00:06:29,153 --> 00:06:32,522
guns blazing, ready to blow out the rebels.
128
00:06:32,557 --> 00:06:34,291
Then it's 10 old dudes playing dominos.
129
00:06:34,325 --> 00:06:36,774
Those were the days.
130
00:06:36,775 --> 00:06:38,944
And then there was La Caraneٌa.
131
00:06:38,945 --> 00:06:40,613
- Remember her?
- Oh, yeah.
132
00:06:40,614 --> 00:06:41,799
Remember her name?
133
00:06:41,833 --> 00:06:43,834
Eloisa. Oh, my God.
134
00:06:43,869 --> 00:06:45,870
Hottest woman I ever met.
135
00:06:45,904 --> 00:06:48,138
Then you showed up at the bar.
136
00:06:48,173 --> 00:06:49,874
That was a long time ago.
137
00:06:49,908 --> 00:06:51,642
Hey.
138
00:06:51,676 --> 00:06:54,731
She liked you more than me.
What are you gonna do, right?
139
00:06:55,714 --> 00:06:56,914
You know, I'm sorry about that.
140
00:06:56,948 --> 00:06:58,282
I was drunk, too.
141
00:06:58,316 --> 00:07:00,518
That was 10 years ago, bro. It's all good.
142
00:07:00,552 --> 00:07:03,087
When we used to worry about
getting girls pregnant.
143
00:07:03,121 --> 00:07:06,957
To Venezuela?
144
00:07:06,992 --> 00:07:08,626
To Venezuela.
145
00:07:08,660 --> 00:07:09,860
How about a real drink?
146
00:07:09,895 --> 00:07:11,729
Gave it up.
147
00:07:11,763 --> 00:07:13,264
Come on. For old time's sake. Have one.
148
00:07:13,298 --> 00:07:14,598
Can't.
149
00:07:14,633 --> 00:07:15,766
Can't or won't?
150
00:07:15,801 --> 00:07:17,435
Both.
151
00:07:25,410 --> 00:07:26,944
Got the pictures.
152
00:07:26,978 --> 00:07:29,280
We're going to need new
names for the passports.
153
00:07:29,314 --> 00:07:31,248
Your son?
154
00:07:31,283 --> 00:07:32,550
Yeah.
155
00:07:32,584 --> 00:07:34,084
Good for you.
156
00:07:34,119 --> 00:07:35,786
No wonder you don't drink anymore.
157
00:07:38,623 --> 00:07:40,391
There's $350 there.
158
00:07:40,425 --> 00:07:41,926
It's all I got, man.
159
00:07:41,960 --> 00:07:44,829
Just make sure that Elvis says
his age is 10, not 6, okay?
160
00:07:44,863 --> 00:07:46,130
No problem.
161
00:07:46,164 --> 00:07:47,598
I'll call you later to touch base?
162
00:07:50,001 --> 00:07:51,435
Appreciate it, Jason.
163
00:08:02,781 --> 00:08:05,416
All the hostages were American diplomats.
164
00:08:05,450 --> 00:08:08,619
There was a security breach
at the Shanghai Airport.
165
00:08:08,653 --> 00:08:11,789
Whoever these kidnappers are, they're pros.
166
00:08:11,823 --> 00:08:13,123
And they're demanding embryos?
167
00:08:13,158 --> 00:08:14,525
Yes. Five.
168
00:08:14,559 --> 00:08:15,493
We contacted the Chinese government?
169
00:08:15,527 --> 00:08:17,862
- No. Not yet.
- Hold off. It's too risky.
170
00:08:17,896 --> 00:08:20,193
They have zero tolerance when
it comes to hostage situations.
171
00:08:20,194 --> 00:08:21,720
Once they go in, they won't discriminate.
172
00:08:23,803 --> 00:08:25,362
They've initiated contact.
173
00:08:32,277 --> 00:08:33,744
Keep them talking as long as you can.
174
00:08:33,779 --> 00:08:36,814
If they're using a mesh network,
we need at least two minutes.
175
00:08:36,848 --> 00:08:39,116
Make sure to block our video feed.
176
00:08:45,757 --> 00:08:48,759
Greetings, America.
177
00:08:48,794 --> 00:08:50,494
I assume we have your attention now.
178
00:08:50,529 --> 00:08:52,530
You see, that is the problem with America.
179
00:08:52,564 --> 00:08:55,266
There's only one way to make
it notice the rest of the world.
180
00:08:55,300 --> 00:08:59,604
These pawns that you sent to China,
we know they are valuable to you.
181
00:08:59,638 --> 00:09:02,373
And if you ever want to see them
again, you'll do exactly as we say.
182
00:09:02,374 --> 00:09:04,168
_
183
00:09:04,169 --> 00:09:06,864
_
184
00:09:06,865 --> 00:09:10,781
_
185
00:09:12,584 --> 00:09:16,387
We will speak in the
language of the imperialists.
186
00:09:16,421 --> 00:09:18,222
We want five human embryos.
187
00:09:18,257 --> 00:09:19,857
That is not possible.
188
00:09:19,891 --> 00:09:23,234
Again, we demand that
you release the hostages.
189
00:09:23,235 --> 00:09:26,056
Did you really think you could
keep these embryos for yourself?!
190
00:09:26,057 --> 00:09:29,272
Did you really think the rest of
us would just sit back and applaud?!
191
00:09:29,273 --> 00:09:31,309
Or maybe you just want us all to die off
192
00:09:31,310 --> 00:09:33,392
so you can finally take
over the world for yourself!
193
00:09:33,393 --> 00:09:34,747
What organization are you with?
194
00:09:34,748 --> 00:09:35,863
Who do you represent?
195
00:09:35,864 --> 00:09:38,232
We want five embryos, nothing else!
196
00:09:43,782 --> 00:09:45,716
Wait.
197
00:09:45,751 --> 00:09:47,385
We need proof of life.
198
00:09:47,419 --> 00:09:48,919
Proof of life?
199
00:09:53,692 --> 00:09:56,494
Here's your proof.
200
00:09:56,528 --> 00:09:58,663
Talk!
201
00:09:58,697 --> 00:10:00,197
- Tell them you're alive!
- I'm alive.
202
00:10:02,434 --> 00:10:04,802
Please, do whatever you have to... oh!
203
00:10:17,015 --> 00:10:19,317
You have 24 hours.
204
00:10:19,351 --> 00:10:22,420
Was that enough time?
205
00:10:22,454 --> 00:10:23,921
Did we track them?
206
00:10:26,525 --> 00:10:27,591
No.
207
00:10:30,420 --> 00:10:32,175
Vanessa, what the hell is going on?
208
00:10:32,176 --> 00:10:35,547
A group of Chinese terrorists kidnapped
Nathan and four other diplomats.
209
00:10:35,548 --> 00:10:37,834
Did he say anything to you?
210
00:10:37,835 --> 00:10:40,275
- Were there any agenda changes?
- I don't know.
211
00:10:40,276 --> 00:10:42,505
I never got a chance to see the
final schedule, so I'm not sure.
212
00:10:42,506 --> 00:10:45,070
You're his senior adviser.
How do you not know?
213
00:10:45,071 --> 00:10:46,579
I was supposed to be on the trip with them,
214
00:10:46,580 --> 00:10:47,549
and Nathan wanted me to stay here.
215
00:10:47,550 --> 00:10:50,081
I was on the way to New York
for a meeting when you called,
216
00:10:50,082 --> 00:10:52,212
so I-I don't know! Things
are happening real fast.
217
00:10:52,213 --> 00:10:56,531
Okay, well, go back to your office and
review his e-mails, texts, phone logs.
218
00:10:56,532 --> 00:10:58,091
Look for anything unusual. Anything.
219
00:11:00,347 --> 00:11:01,848
And say a prayer.
220
00:11:23,370 --> 00:11:25,538
You okay?
221
00:11:29,577 --> 00:11:31,611
Look...
222
00:11:31,645 --> 00:11:35,815
I know what happened yesterday was
not your idea, all right? I get it.
223
00:11:35,850 --> 00:11:37,253
But now we got to deal with it.
224
00:11:37,254 --> 00:11:39,907
The American people think
we're on the verge of a cure.
225
00:11:40,088 --> 00:11:41,522
Our co-workers do, too.
226
00:11:41,556 --> 00:11:43,624
I said we were actively working on a cure,
227
00:11:43,658 --> 00:11:45,993
that I believed we were
close to finding one.
228
00:11:46,027 --> 00:11:47,394
I never said we found one.
229
00:11:49,164 --> 00:11:51,665
Okay, you're right.
230
00:11:51,700 --> 00:11:53,834
I...
231
00:11:53,869 --> 00:11:55,903
I lied.
232
00:11:55,937 --> 00:12:00,608
I just stood up there on national TV and...
233
00:12:03,544 --> 00:12:05,011
We need to find Kyle Walker.
234
00:12:05,046 --> 00:12:07,681
He has to hold the key to all of this.
235
00:12:07,715 --> 00:12:10,884
All right, so what do
we tell our colleagues...
236
00:12:10,918 --> 00:12:12,452
And our partners?
237
00:12:12,487 --> 00:12:15,222
Nothing.
238
00:12:15,256 --> 00:12:16,857
For now.
239
00:12:16,891 --> 00:12:20,627
We do whatever is
necessary to buy some time.
240
00:12:20,661 --> 00:12:25,131
We say our research is
confidential, and then we...
241
00:12:25,166 --> 00:12:27,601
Turn the lie into the truth.
242
00:12:29,170 --> 00:12:32,770
We figure out why we were able to
fertilize those one hundred eggs.
243
00:12:32,771 --> 00:12:34,666
I'm sorry. Isn't that what
we've been trying to do?
244
00:12:34,667 --> 00:12:35,809
So we try harder!
245
00:12:35,844 --> 00:12:40,214
Those eggs were fertilized for a reason.
It wasn't magic. So let's figure it out.
246
00:12:40,248 --> 00:12:41,682
That's how we justify this.
247
00:12:42,272 --> 00:12:43,851
"We"?
248
00:12:45,182 --> 00:12:47,413
Yes.
249
00:12:47,414 --> 00:12:48,336
"We".
250
00:12:50,057 --> 00:12:51,924
We're a team.
251
00:13:04,505 --> 00:13:06,072
Thanks, Jason.
252
00:13:06,107 --> 00:13:08,308
Hey, you got no idea how
much this means to me.
253
00:13:08,342 --> 00:13:11,478
Cool. See you this afternoon.
254
00:13:13,180 --> 00:13:17,784
Okay, buddy. Time to test your levels.
255
00:13:22,623 --> 00:13:23,857
Come on.
256
00:13:34,772 --> 00:13:36,468
You're all good, superman.
257
00:13:36,469 --> 00:13:37,954
Go get your stuff. We got to leave.
258
00:13:37,955 --> 00:13:39,153
Why?
259
00:13:39,154 --> 00:13:41,788
'Cause we're headed for the
big lake up north, remember?
260
00:13:41,789 --> 00:13:44,223
Why can't we live here?
261
00:13:46,323 --> 00:13:49,173
- 'Cause we can't.
- I don't want to go.
262
00:13:51,296 --> 00:13:54,832
Elvis... I know this is hard.
263
00:13:54,866 --> 00:13:56,215
We're gonna have our own house soon.
264
00:13:56,216 --> 00:13:58,733
We can have Lila come and visit us.
265
00:13:59,205 --> 00:14:01,275
Can we play one more game?
266
00:14:01,276 --> 00:14:03,782
No. No, we don't have time.
I still got to get gas.
267
00:14:03,783 --> 00:14:05,270
I got to go and buy food and...
268
00:14:08,613 --> 00:14:09,902
Okay.
269
00:14:10,049 --> 00:14:11,716
Okay.
270
00:14:11,751 --> 00:14:13,506
One more game.
271
00:14:15,221 --> 00:14:19,057
Hey, hey, hey, hey, hey. Coat.
272
00:14:24,163 --> 00:14:25,240
I don't need to explain
273
00:14:25,241 --> 00:14:27,571
how important these
individuals are to this country
274
00:14:27,572 --> 00:14:29,309
or to me personally.
275
00:14:29,702 --> 00:14:31,269
So let's try to resolve this.
276
00:14:31,304 --> 00:14:32,970
What do we actually know so far?
277
00:14:32,971 --> 00:14:37,020
According to our Chinese analysts,
the lead terrorist is Ziyَu Chen,
278
00:14:37,176 --> 00:14:40,746
member of the new maoists, a
ragtag group of Chinese dissidents.
279
00:14:40,780 --> 00:14:44,182
I encountered these guys five
years ago when I ran the agency.
280
00:14:44,217 --> 00:14:46,451
They kidnap westerners,
make outrageous demands,
281
00:14:46,486 --> 00:14:48,153
and then kill the hostages anyway.
282
00:14:52,725 --> 00:14:54,559
What about their demands?
283
00:14:55,795 --> 00:14:58,029
For five embryos... Is that off the table?
284
00:15:00,700 --> 00:15:05,470
I want to bring these
men and women back home.
285
00:15:07,240 --> 00:15:09,908
But I'm not prepared to offer embryos.
286
00:15:16,849 --> 00:15:17,883
Play it again.
287
00:15:19,719 --> 00:15:22,821
Here's your proof!
288
00:15:27,160 --> 00:15:29,728
Wait a minute. What...
289
00:15:29,762 --> 00:15:31,797
What's he's doing?
290
00:15:31,831 --> 00:15:33,231
What do you mean?
291
00:15:33,266 --> 00:15:34,800
Nathan. Can you go...
292
00:15:34,834 --> 00:15:37,536
Can you blow it up and
rewind the video feed?
293
00:15:40,840 --> 00:15:42,707
Stop. There. Play it.
294
00:15:46,746 --> 00:15:48,747
He's saying something
or mouthing something.
295
00:15:48,781 --> 00:15:50,515
Looks like he's praying.
296
00:15:50,550 --> 00:15:51,983
Well, in situations like this...
297
00:15:52,018 --> 00:15:53,652
He's not praying.
298
00:15:53,686 --> 00:15:54,719
Can you enlarge it?
299
00:15:59,192 --> 00:16:01,226
Get a lip reader here now.
300
00:16:05,398 --> 00:16:07,399
I made sandwiches.
301
00:16:07,433 --> 00:16:11,069
تو بی نظیری
302
00:16:18,311 --> 00:16:20,879
منتظر کسی هستی؟
303
00:16:20,913 --> 00:16:22,581
نه
304
00:16:22,615 --> 00:16:24,115
الویس
305
00:16:28,588 --> 00:16:30,789
هی..هی...الویس کجاست عزیزم؟
306
00:16:30,823 --> 00:16:32,424
کدوم طرفی رفت؟
307
00:16:32,458 --> 00:16:34,426
اونور؟ باشه
308
00:16:37,897 --> 00:16:40,198
الویس؟
309
00:16:42,335 --> 00:16:45,770
!هی! هیچکس نمیتونه منو پیدا کنه
310
00:16:45,805 --> 00:16:48,807
چی داره میشه؟
311
00:16:48,841 --> 00:16:51,743
فقط باید ساکت باشی. باشه؟
312
00:16:51,777 --> 00:16:54,779
چرا؟-
فقط هرکاری میگم رو بکن. زودباش-
313
00:16:58,351 --> 00:17:00,819
!کایل واکر! ایست
314
00:17:05,925 --> 00:17:09,361
!سازمان بشر...اون پسرو بزار زمین
315
00:17:13,366 --> 00:17:15,767
!فقط پسره رو بزار زمین
316
00:17:16,067 --> 00:17:17,833
شنیدی.....تکون نخور
317
00:17:28,502 --> 00:17:30,737
چی میگه؟
318
00:17:30,771 --> 00:17:33,606
یکم آرومترش کن
و ببر رو دهنش
319
00:17:38,445 --> 00:17:40,813
44.
320
00:17:40,848 --> 00:17:42,849
44؟ یعنی چی؟
321
00:17:42,883 --> 00:17:45,351
اولین چیزی بود که گفت
322
00:17:45,385 --> 00:17:48,020
همینجور برو
323
00:17:51,825 --> 00:17:54,577
و آخرین چیزی که گفت هم خیابان بود
324
00:17:54,612 --> 00:17:57,869
مکان اونا رو بهمون داد
325
00:17:57,870 --> 00:17:59,521
حالا برای قسمت وسطش
326
00:18:00,644 --> 00:18:03,303
یکاری بکنید
327
00:18:05,753 --> 00:18:07,870
دولان
328
00:18:07,871 --> 00:18:11,755
خیابان دولان؟-
خیابون داولان 44-
329
00:18:11,756 --> 00:18:14,115
وجود داره؟ این خیابون اصلا وجود داره؟
330
00:18:17,682 --> 00:18:18,782
گرفتم
331
00:18:18,816 --> 00:18:22,152
یه انبار بیرون شانگهای ـه
332
00:18:22,187 --> 00:18:23,854
زیاد از فرودگاه دور نیست
333
00:18:23,888 --> 00:18:26,723
لنگدون رو بگیر. بهش بگو با تیم ویژه تماس بگیره
334
00:18:38,503 --> 00:18:40,504
چطوریاست؟
335
00:18:40,538 --> 00:18:42,439
یه نوشیدنی بخرم برات؟
336
00:18:42,473 --> 00:18:45,342
ببخشید من اهل شرط بندی بار نیستم
(نوعی شرط که در صورت برد جایزه اش نوشیدنی مجانی است)
337
00:18:45,376 --> 00:18:47,144
زیادی خودتو دست بالا می گیری. نه؟
338
00:18:47,178 --> 00:18:49,279
ببین روز سختی داشتم. فقط میخام تنها باشم باشه؟
339
00:18:50,982 --> 00:18:55,319
شاید بهم بگی قدیمی
ولی من دوست دارم با یه کوکتل شروع کنم. شایدم دو تا
340
00:18:55,353 --> 00:18:58,755
شام بخور. شاید اسم طرف رو یاد بگیری
341
00:19:00,692 --> 00:19:03,093
واقعا از مُد افتاده هستی
342
00:19:05,697 --> 00:19:08,232
نکنه کولدپلی هم گوش میدی؟
(یه گروه موسیقی راک)
343
00:19:08,266 --> 00:19:10,367
هی...صبر کن...صبر کن بینم
344
00:19:10,401 --> 00:19:12,803
تو اون دانشمنده ای ...نه؟
345
00:19:12,837 --> 00:19:14,972
اون که تخمک ها رو بارور کرد
346
00:19:15,006 --> 00:19:16,406
آره
347
00:19:16,441 --> 00:19:19,676
آره ولی...امضا نمی کنم چیزی برات
348
00:19:19,711 --> 00:19:24,348
....یه وُدکا سودا و
349
00:19:24,382 --> 00:19:27,684
البته...من یه مارتینی کثیف میخورم
350
00:19:29,187 --> 00:19:30,320
...اسم من
351
00:19:30,355 --> 00:19:31,989
هی وایسا وایسا وایسا وایسا
352
00:19:32,023 --> 00:19:34,391
ببخشید باید برم
353
00:19:45,870 --> 00:19:50,073
میدونی چیزی که منو حرص میده اینه که
زندگی اون حرومزاده رو تو ونزوئلا نجات دادم
354
00:19:50,108 --> 00:19:51,775
تو که نمیدونی حتما اون تورو فروخته
355
00:19:51,809 --> 00:19:54,044
البته که فروخته
356
00:19:54,078 --> 00:19:56,380
در ازای چی؟ یه پاداش خوب 20 هزار دلاری
357
00:19:56,414 --> 00:19:57,914
اینطوری نیست
358
00:19:57,949 --> 00:20:01,752
بعضی مردم فقط از شکست بیزارند
359
00:20:01,786 --> 00:20:03,420
آقای واکر
360
00:20:03,454 --> 00:20:05,889
بله؟
361
00:20:05,923 --> 00:20:07,224
شما با ما میایید
362
00:20:07,258 --> 00:20:08,792
صبر کن. به دستور کی؟
363
00:20:08,826 --> 00:20:10,794
فرمانده ارشد کاخ سفید
364
00:20:12,430 --> 00:20:14,931
امروز روز شانسته
365
00:20:14,966 --> 00:20:18,101
چقدر مونده تیم ویژه برسن؟
366
00:20:18,136 --> 00:20:19,703
تو راهَن
367
00:20:19,737 --> 00:20:21,305
همینو میدونم فقط
368
00:20:21,339 --> 00:20:22,906
دیدم
369
00:20:22,940 --> 00:20:24,308
چیز به درد بخوری پیدا نکردم
370
00:20:24,342 --> 00:20:25,776
تو چی؟ چیز جدیدی ندیدی؟
371
00:20:25,810 --> 00:20:27,210
نه
372
00:20:27,245 --> 00:20:29,212
هنوزم باورم نمیشه این اتفاق می افته
373
00:20:29,247 --> 00:20:30,914
هرکاری از دستم برمیاد می کنم . بهم اطمینان کن
374
00:20:30,948 --> 00:20:35,452
میدونم. مطمئنم ناتان هم اینو میدونه
375
00:20:35,486 --> 00:20:38,355
اون درباره شماها بهم گفته
من میدونم چه خبره
376
00:20:47,364 --> 00:20:48,832
الان مهم نیست
377
00:20:48,866 --> 00:20:50,785
البته که مهمه....خیلیییی هم مهمه
378
00:20:50,786 --> 00:20:52,748
باشه. الان وقت این حرفا نیست
379
00:20:52,749 --> 00:20:54,337
ولی من خودم رو "رد صلاحیت" نمی کنم
380
00:20:54,338 --> 00:20:57,269
من تنها آدم تو این اتاق هستم که میخام همه تیم رو زنده نگه دارم
381
00:20:57,270 --> 00:20:59,845
چی داری میگی؟
من نمیخام که خودتو "رد صلاحیت" کنی
382
00:20:59,846 --> 00:21:02,332
تو کسی هستی که براش می جنگی
383
00:21:02,333 --> 00:21:04,600
نگران نباش. باشه؟
384
00:21:04,635 --> 00:21:06,969
یه راز رو میتونم نگه دارم
385
00:21:15,358 --> 00:21:16,554
386
00:21:20,651 --> 00:21:22,185
آقای واکر؟
387
00:21:22,219 --> 00:21:24,466
تو کدوم خری هستی؟
388
00:21:24,467 --> 00:21:26,559
من اونم که لَشِت رو از زندون کشید بیرون
389
00:21:26,560 --> 00:21:29,808
مچکرم دکتر آلیسون لِنون
390
00:21:31,161 --> 00:21:33,295
چرا؟
391
00:21:33,329 --> 00:21:36,331
چی چرا؟
392
00:21:36,366 --> 00:21:37,753
تو منو از زندون بیرون آوردی؟
393
00:21:37,754 --> 00:21:40,239
چون تو یکی از تخمک ها رو باور کرده بودی
394
00:21:40,240 --> 00:21:43,223
منظورت یکی از صد تاست؟ همین قضیه لاتاری؟
395
00:21:43,224 --> 00:21:45,995
بله. بخاطر اینه که این لطف رو بهت کردیم
396
00:21:47,377 --> 00:21:49,511
حالا یه لطف از تو میخام
397
00:21:49,546 --> 00:21:50,813
من یه نمونه اسپرم میخام
398
00:21:50,847 --> 00:21:53,015
ما فکر می کنیم تو تخمک های بیشتری رو میتونی بارور کنی
399
00:21:53,049 --> 00:21:54,817
این اتاق کلکسیون ماست
400
00:21:54,851 --> 00:21:58,400
نمیدونم تو چه دردسری هستی
ولی برای اونم یه راهی پیدا میشه
401
00:21:58,401 --> 00:22:02,454
کلی روغن چرب کننده هم هست
دیگه میزارم به عهده خودت
402
00:22:04,694 --> 00:22:06,161
اینکارو نمی کنم
403
00:22:08,665 --> 00:22:11,300
اول باید پسرمو پس بدین
404
00:22:11,334 --> 00:22:14,867
فرمانده ارشد شخصا ترتیب آزادی تورو دادن
405
00:22:14,868 --> 00:22:16,946
بله. چون یه چیزی ازم میخواستین
406
00:22:18,175 --> 00:22:20,098
من میخام پسرم برگرده دکتر لِنون
407
00:22:20,099 --> 00:22:22,961
و اتهام آدم ربایی ازم رفع بشه
408
00:22:22,962 --> 00:22:25,207
آقای واکر من یه دانشمند محقق هستم
409
00:22:25,208 --> 00:22:26,935
کارایی که میتونم انجام بدم محدودیت دارن
410
00:22:26,936 --> 00:22:28,317
میدونی چرا زندون بودم؟
411
00:22:28,318 --> 00:22:30,202
قانون رو شکستی؟
412
00:22:30,203 --> 00:22:35,795
سازمان بشر بدون هیچ دلیلی پسر شش ساله منو گرفت
413
00:22:36,026 --> 00:22:37,727
بهم نمی گفتن اون کجا هست
414
00:22:37,761 --> 00:22:39,061
ولی بالاخره پیداش کردم
415
00:22:39,096 --> 00:22:42,064
تو یه بیمارستان زندونی شده بود و تا سرحد مرگ ترسیده بود
416
00:22:42,099 --> 00:22:45,201
خب . کدوم پدری پسرش رو تو همچین وضعیتی ول می کنه؟
417
00:22:45,235 --> 00:22:50,006
پس آره. اگه به این میگی شکستن قانون
من متهمم
418
00:22:50,040 --> 00:22:53,176
ولی تا زمانی که این اتهامای مسخره برطرف نشن
419
00:22:53,210 --> 00:22:55,878
از لطف خبری نیست
420
00:22:55,913 --> 00:22:58,881
ببینم چکار میتونم بکنم
421
00:23:04,504 --> 00:23:07,409
هر وقت تیم ویژه رسید به شانگهای بهم خبر بده
422
00:23:07,410 --> 00:23:09,212
عالیه. مچکرم
423
00:23:13,578 --> 00:23:15,112
ونسا کلر
424
00:23:15,113 --> 00:23:16,873
ونسا...دکتر لنون هستم
425
00:23:16,874 --> 00:23:19,610
میخام درباره کایل واکر باهات حرف بزنم
426
00:23:20,018 --> 00:23:21,285
مگه من از زندون بیرون نیاوردمش؟
427
00:23:21,319 --> 00:23:22,486
میدونم
428
00:23:22,520 --> 00:23:24,021
یه چیز دیگه هم میخام
429
00:23:33,431 --> 00:23:35,332
خبرای خوبی دارم
430
00:23:35,366 --> 00:23:39,269
فرمانده ارشد ترتیبی داده که از اتهام آدم ربایی چشم پوشی بشه
431
00:23:39,304 --> 00:23:40,470
و پسرم؟
432
00:23:40,505 --> 00:23:43,440
ترتیبی داده که ببینیش.دارن میارنش اینجا
433
00:23:43,474 --> 00:23:45,475
مچکرم. لطفت رو فراموش نمی کنم
434
00:23:45,510 --> 00:23:49,413
ولی نتونست دادگاه سرپرسی رو لغو کنه
435
00:23:49,447 --> 00:23:51,248
....سعی اش رو کرد ولی
436
00:23:51,282 --> 00:23:54,017
سازمان بشر زیادی در مورد قضیه ی بچه ها زیر ده سال
437
00:23:54,052 --> 00:23:56,153
زیادی مستقل عمل می کنه
438
00:23:56,187 --> 00:23:59,256
قوه مجریه هیچ کنترلی روش نداره
439
00:23:59,290 --> 00:24:01,625
قانون اینطوری میخاسته
440
00:24:01,659 --> 00:24:03,927
هنوز میخان پسرم رو ببرن؟
441
00:24:03,962 --> 00:24:05,362
یه دادرسی برگزار میشه
442
00:24:05,396 --> 00:24:08,198
قاضی به نظر تو هم گوش میده
443
00:24:08,233 --> 00:24:09,833
آره
444
00:24:09,867 --> 00:24:11,868
مطمئنم خیلی هم بی طرف ــه
445
00:24:14,205 --> 00:24:16,673
تمام تلاشم رو می کنم
446
00:24:16,708 --> 00:24:20,444
میدونم اینا چه حرومی هایی هستن
447
00:24:20,478 --> 00:24:22,879
بهم اطمینان کن
448
00:24:24,582 --> 00:24:26,883
اونجا بودم
449
00:24:26,918 --> 00:24:28,819
بابایی
450
00:24:28,853 --> 00:24:31,021
هی مرد کوچولو
451
00:24:31,055 --> 00:24:33,223
!هی! هی
452
00:24:33,258 --> 00:24:35,659
اوه...چطوری..ها؟
453
00:24:58,216 --> 00:25:00,384
سلام
454
00:25:00,418 --> 00:25:02,252
...اِم
455
00:25:02,287 --> 00:25:04,921
چیزی لازم داری؟
456
00:25:04,956 --> 00:25:09,926
گرسنه ته؟...اِ...یا شیر میخای؟
457
00:25:09,961 --> 00:25:12,262
من جیش دارم
458
00:25:12,297 --> 00:25:15,265
اوه..اِم
459
00:25:15,300 --> 00:25:18,335
باشه..اوه..پس
460
00:25:18,369 --> 00:25:21,659
یعنی اینکه..خب ...میتونی بری
461
00:25:21,660 --> 00:25:25,254
یا کمک میخای؟
462
00:25:26,078 --> 00:25:29,074
بابام کجاست؟-
اون کمی سرش شلوغه-
463
00:25:29,075 --> 00:25:30,654
چکار می کنه؟
464
00:25:30,655 --> 00:25:32,729
...اون داره
465
00:25:35,016 --> 00:25:36,144
....اِه
466
00:25:36,145 --> 00:25:38,120
اینو ببین؟
467
00:25:38,121 --> 00:25:40,641
این میکروسکوپه
468
00:25:40,642 --> 00:25:43,851
بهم کمک می کنه چیزا رو از نزدیک ببینم
خیلی خیلی نزدیک
469
00:25:43,852 --> 00:25:45,139
به چی نگاه می کنی؟
470
00:25:45,839 --> 00:25:47,097
سلول ها
471
00:25:47,132 --> 00:25:50,601
تلاش می کنم که جنین انسان بسازم
472
00:25:50,635 --> 00:25:54,338
اون یه...اِه...جنین انسان تخمک بارور شده است
473
00:25:54,372 --> 00:25:57,908
این جایی که انسان ها...مردم ازش میان
474
00:25:57,942 --> 00:25:59,810
یا حداقل ما اینطوری اومدیم
475
00:25:59,844 --> 00:26:02,346
هی رفیق
476
00:26:02,380 --> 00:26:03,947
چه سریع
477
00:26:06,284 --> 00:26:09,686
فکر کنم پسرت به سرویس بهداشتی نیاز داره
478
00:26:21,332 --> 00:26:24,268
نیروهای ویژه همین الان به انبار رسیدند
479
00:26:31,743 --> 00:26:33,310
محیط امنه
480
00:26:35,980 --> 00:26:38,215
هدف رو می بینم
481
00:26:39,651 --> 00:26:41,518
منتظر دستور شما هستن قربان
482
00:26:41,553 --> 00:26:43,520
بفرستشون تووو
483
00:26:43,555 --> 00:26:44,455
چراغ سبز
484
00:26:44,489 --> 00:26:46,056
جداش کنید
485
00:26:49,527 --> 00:26:52,663
خرج انفجاری رو وصل می کنیم
486
00:26:57,836 --> 00:26:58,735
بریم
487
00:26:59,838 --> 00:27:01,371
امنه.. میریم تو
488
00:27:01,406 --> 00:27:03,107
شماره دو رو چک کنید
489
00:27:05,944 --> 00:27:07,978
نارنجک آماده
490
00:27:09,581 --> 00:27:11,415
برو برو برووو بریم
491
00:27:13,284 --> 00:27:14,751
اتاق یک...امنه
492
00:27:14,786 --> 00:27:17,187
تخلیه کنید...شماره دو
493
00:27:18,590 --> 00:27:20,524
برو برو
494
00:27:20,558 --> 00:27:22,025
سمت چپ امنه
495
00:27:22,060 --> 00:27:24,361
سمت راست امنه
496
00:27:24,395 --> 00:27:25,662
محل پاکسازی شد
497
00:27:25,697 --> 00:27:27,931
اثری از گروگان یا گروگان گیر پیدا نشد
498
00:27:30,223 --> 00:27:33,298
اینجا نیستن
کدوم گوری هستن؟
499
00:27:34,963 --> 00:27:36,431
ما با هواپیمای بدون سرنشین بررسی کردیم
500
00:27:36,465 --> 00:27:39,536
خبرچین ها... شنود تلفنی...آخرش هیچیییی
501
00:27:39,537 --> 00:27:40,853
پس یعنی اونا بادَن؟
502
00:27:41,789 --> 00:27:42,958
انگار همینطوره
503
00:27:42,959 --> 00:27:44,705
چطوری؟ کجا رفتن؟
504
00:27:44,706 --> 00:27:46,099
از کجا میدونستن تیم ویژه تو راهه؟
505
00:27:46,100 --> 00:27:47,131
حالا چکار باید بکنیم؟
506
00:27:47,132 --> 00:27:49,360
اول باید به مقامات چینی هشدار بدیم
507
00:27:49,361 --> 00:27:51,943
بیشتر از این نمیشه صداشو درنیاورد
508
00:27:51,944 --> 00:27:55,486
آخرین کاری که از دستمون بر میاد اینه که
این موقعیت بد فعلی رو بدتر کنیم
509
00:27:56,705 --> 00:27:58,272
دوباره تماس گرفتن
510
00:27:58,273 --> 00:28:00,331
قربان...شاید بهتر باشه تلفنو نادیده بگیریم
511
00:28:00,332 --> 00:28:02,830
چی؟
512
00:28:02,831 --> 00:28:04,081
نادیده بگیریم؟
513
00:28:04,082 --> 00:28:05,659
مگه اینکه بخوایم جنین ها رو بدیم
514
00:28:05,693 --> 00:28:07,160
....که عواقبش
515
00:28:07,195 --> 00:28:08,362
فاجعه باره...موافقم
516
00:28:09,396 --> 00:28:13,907
مگه اینکه جنین های تقلبی بدیم...جنین حیوانات
517
00:28:13,908 --> 00:28:16,358
درباره چی حرف می زنی؟
518
00:28:17,331 --> 00:28:19,579
الان با دکتر لِنون حرف زدم
519
00:28:19,580 --> 00:28:23,712
گفت که تشخیص جنین حیوان از انسان تو مراحل آغازین
520
00:28:23,713 --> 00:28:25,378
تقریبا غیرممکنه
521
00:28:25,379 --> 00:28:26,880
چقدر طول می کشه بفهمن؟
522
00:28:26,914 --> 00:28:29,749
چند روزه-
ریسکش بالاست-
523
00:28:29,783 --> 00:28:33,820
خطرش از دست روی دست گذاشتن که کم تره
524
00:28:36,924 --> 00:28:39,459
ارزش یه نوشیدنی رو داره
525
00:28:39,493 --> 00:28:40,960
بهشون دو تا جنین پیشنهاد بده
526
00:28:40,995 --> 00:28:43,263
نمیخایم فکر کنن که پیشنهادشون خیلی خوب بوده
527
00:28:54,074 --> 00:28:55,508
لعنتی
528
00:29:01,348 --> 00:29:04,217
هنوز هیچی؟-
نه-
529
00:29:04,251 --> 00:29:05,785
اسپرمش به داخل غشا نفوذ نکرد
530
00:29:05,819 --> 00:29:08,588
دوباره
531
00:29:11,792 --> 00:29:16,229
تا حالا در معرض هر اشعه غیرمعمول یا عارضه های سمی بودی؟
532
00:29:16,263 --> 00:29:17,931
ازدواج اولمه
533
00:29:21,168 --> 00:29:25,171
نه..نه تا جایی که میدونم
534
00:29:25,205 --> 00:29:28,441
سوابقت میگن که تو ارتش بودی...دنیا رو دیدی
535
00:29:28,475 --> 00:29:30,843
آره همه قسمتای بدش رو دیدم
حالا این همه سوال واسه چیه؟
536
00:29:30,878 --> 00:29:32,912
ما هنوز در پی جوابیم
537
00:29:32,947 --> 00:29:34,847
فکر کردم جواب اسپرم منه
538
00:29:34,882 --> 00:29:36,115
من همین فکرو می کردم
539
00:29:36,150 --> 00:29:37,951
خب...نبود؟
540
00:29:37,985 --> 00:29:39,919
نه
541
00:29:40,988 --> 00:29:43,189
در هر صورت الان نبود
542
00:29:43,223 --> 00:29:44,657
خب خیلی بده
543
00:29:44,692 --> 00:29:49,362
خب من امید داشتم... فکر کردم شاید بتونم کمک کنم
میدونی..یه پایان به همه این دیوونه بازیا
544
00:29:49,396 --> 00:29:51,698
آره منم همینطور-
اون چیه؟-
545
00:29:51,732 --> 00:29:53,266
یه نمونه خون لازم دارم
546
00:29:53,300 --> 00:29:54,801
اصلا لازمه؟
547
00:29:54,835 --> 00:29:57,036
اسپرم تو کار نکرد
548
00:29:57,071 --> 00:30:01,274
ولی بازم تو آخرین مردی هستی که با یک زن لقاح انجام دادی
549
00:30:01,308 --> 00:30:04,277
و یکی از اون صد تا تخمک رو تو بارور کردی
550
00:30:04,311 --> 00:30:07,213
پس..جواب یه جایی تو وجود توئه
551
00:30:09,016 --> 00:30:11,150
از خون خوشم نمیاد
552
00:30:11,185 --> 00:30:13,052
فکر کردم گفتی تو ارتش بودی
553
00:30:13,087 --> 00:30:15,755
دقیقا
554
00:30:23,664 --> 00:30:27,133
ما باید مکان جدیدشون رو شناسایی کنیم و آماده بشیم
555
00:30:27,167 --> 00:30:29,140
قبل از این که پیشنهاد کنی که-
میتونی ادامه بدی؟-
556
00:30:29,141 --> 00:30:30,267
رو خطه
557
00:30:31,321 --> 00:30:33,222
زی یو...خبرای خوبی دارم
558
00:30:34,943 --> 00:30:38,040
ما حاضریم به شما دو تا جنین پیشنهاد کنیم
559
00:30:38,041 --> 00:30:40,935
ما گفتیم پنج تا
خیلی واضح هم گفتیم
560
00:30:40,936 --> 00:30:45,244
...بله میدونم. ولی مجبور بودم به رییس جمهور التماس کنم که حتی
561
00:30:45,245 --> 00:30:46,456
پنج تا بدون هیچ چونه زنی
562
00:30:47,054 --> 00:30:49,752
زی یو..زی یو..داری چکار می کنی؟
563
00:30:49,753 --> 00:30:52,446
نه نه گوش کن...صبر کن صبر کن
564
00:30:52,447 --> 00:30:53,443
داری چکار می کنی؟
565
00:30:53,444 --> 00:30:54,654
ما یه کاریش می کنیم
566
00:30:54,655 --> 00:30:55,990
این یه مذاکره است
567
00:30:55,991 --> 00:30:57,472
باشه بهم گوش کن
ما یه کاریش می کنیم
568
00:30:58,466 --> 00:31:02,336
!!ما می تونیم...صبر کن..وایسا...لطفا...شلیک نکن...نه
569
00:31:20,279 --> 00:31:21,618
میدونیم کی تیر خورد؟
570
00:31:22,415 --> 00:31:26,176
از این زاویه بر اساس قد و سایز پا
571
00:31:26,177 --> 00:31:32,290
به نظر می رسه ناتان میچلی بود
572
00:31:44,661 --> 00:31:46,215
صبر کن...اون حلقه ازدواج دستش بود
573
00:31:46,886 --> 00:31:48,187
عروسی کرده ؟
574
00:31:50,260 --> 00:31:52,137
قربانی حلقه ازدواج دستش بود
575
00:31:54,368 --> 00:31:55,888
نه
576
00:31:57,836 --> 00:31:59,717
ناتان عروسی نکرده
577
00:32:02,646 --> 00:32:04,386
کارلوس رویز بود
578
00:32:11,794 --> 00:32:14,295
ونسا...میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟
579
00:32:14,330 --> 00:32:17,398
آخه چرا باید به دو تا جنین جواب نه بدن؟
580
00:32:17,433 --> 00:32:19,100
حتی تلافی کردن
581
00:32:19,135 --> 00:32:20,869
چه کوفتی داره پیش میاد؟
582
00:32:20,903 --> 00:32:23,304
اونا زیاد خواستار مذاکره نیستن
583
00:32:23,339 --> 00:32:25,106
شاید بهتر باشه ایندفعه که باهاشون حرف بزنیم
بهشون پنج تا پیشنهاد بدیم
584
00:32:25,141 --> 00:32:26,441
اونا که جنین واقعی نیستن
پس فرقش چیه دیگه
585
00:32:26,475 --> 00:32:29,244
ونسا..برای رضای خدا
تو اصل مطلب رو فراموش کردی
586
00:32:29,278 --> 00:32:31,479
واقعا؟
587
00:32:31,514 --> 00:32:34,082
روشنش کن برام؟
588
00:32:34,116 --> 00:32:36,217
اگه بخوای سربه سر این تروریست ها بزاری
589
00:32:36,252 --> 00:32:38,787
به امنیت ملی مون چوب ضربه می زنیم
590
00:32:38,821 --> 00:32:41,489
و به با ارزش ترین دارایی مون آتش می زنیم
591
00:32:41,524 --> 00:32:43,925
که چی باشه؟
592
00:32:43,959 --> 00:32:46,828
اعتبارمون
593
00:32:46,862 --> 00:32:51,065
مهم نیست ما جنین دلقک بهشون بدیم یا جنین گوریل
594
00:32:51,100 --> 00:32:54,302
مهم نیست افرادمون می میرن یا آزاد میشن
595
00:32:54,336 --> 00:32:57,505
نگاه دنیا به ما عوض میشه
596
00:32:57,540 --> 00:33:02,343
احترام کمتر...ترس کمتر
اینا یعنی حملات و آدم ربایی های بیشتر
597
00:33:02,378 --> 00:33:06,581
که به نوبه خودشون به روح و روان ملت آمریکا لطمه می زنن
598
00:33:06,615 --> 00:33:10,885
و بیشتر از اون به نام پرآوازه ی ملت ما لطمه می زنن
599
00:33:12,354 --> 00:33:15,156
گوش کن
600
00:33:15,191 --> 00:33:19,160
الان ما کشوری هستیم که هیچکس نمیخاد بهش چپ نگاه کنه
601
00:33:19,195 --> 00:33:22,430
این باعث میشه که شبا با امنیت سر روی بالش بزاریم
602
00:33:23,232 --> 00:33:25,215
ولی من به خداوند متعال قسم می خورم
603
00:33:25,216 --> 00:33:27,925
اگه بخوایم با هر گربه نره و عوضی که از راه می رسه
604
00:33:27,926 --> 00:33:31,079
یا با زی یو مسخره بازی در بیاریم
تبدیل به کشوری میشیم که
605
00:33:31,080 --> 00:33:32,869
مردم ترسی از درگیر شدن باهاش ندارن
606
00:33:32,870 --> 00:33:34,121
...پس
607
00:33:34,710 --> 00:33:38,680
پس اگه قرار باشه پنج تا از بهترین آدمایی که تا حالا دیدیم رو
608
00:33:38,714 --> 00:33:41,349
برای یه هدف بزرگتر ایالات متحده آمریکا قربانی کنیم
609
00:33:41,383 --> 00:33:43,184
پس به درک...می کنیم
610
00:33:53,695 --> 00:33:54,862
چی اینقدر فوریه
611
00:33:54,896 --> 00:33:57,031
من نمونه خون کایل رو آزمایش کردم
612
00:33:57,065 --> 00:33:59,900
یه ناهنجاری داره که قبلا ندیده بودم
613
00:33:59,935 --> 00:34:02,069
بیا ...خودت نگاه کن؟
614
00:34:02,103 --> 00:34:04,271
باشه. نگاه
615
00:34:04,306 --> 00:34:07,174
اون پایانه ها دراز تکرارشونده رو می بینی؟
616
00:34:07,208 --> 00:34:10,611
حالا ...ترتیب ژن های کپسید برعکس میشه
617
00:34:10,645 --> 00:34:12,012
یه جور ویروس پسگرد
618
00:34:12,047 --> 00:34:13,714
تشخیصش ندادم-
منم همینطور-
619
00:34:13,748 --> 00:34:15,950
کل بعدظهر وقت گذاشتم تا فهمیدم چیه
620
00:34:15,984 --> 00:34:18,185
خب؟
621
00:34:18,219 --> 00:34:21,355
ویروس مرگ سیاه ــه
622
00:34:21,389 --> 00:34:23,406
یعنی مثل طاعون خیارکی؟؟
623
00:34:23,407 --> 00:34:26,666
قرن 16 که از بین رفت
624
00:34:26,667 --> 00:34:29,232
آره آره..منم همینطور فکر می کردم
625
00:34:31,933 --> 00:34:35,235
پس مردی که بیشترین نقش رو در باروری آمریکا داشته
مبتلا به طاعون خیارکیه؟
626
00:34:39,341 --> 00:34:42,676
بیا توو
627
00:34:48,183 --> 00:34:50,184
بشین
628
00:34:58,326 --> 00:35:01,428
قدم بعدی مون چیه؟
629
00:35:10,672 --> 00:35:13,007
قربان
630
00:35:13,041 --> 00:35:15,976
من میخام مردا و زنامون رو نجات بدم
631
00:35:16,011 --> 00:35:18,345
خیلی بده
632
00:35:24,886 --> 00:35:30,658
ولی من فکر می کنم باید از میز مذاکره بلند شیم
633
00:35:35,997 --> 00:35:40,034
صداقتت رو تحسین می کنم
634
00:35:40,068 --> 00:35:42,336
و اینکه واقعیت رو میگی
635
00:35:44,973 --> 00:35:48,108
بحران گروگانگیری در شانگهای
با تراژدی به پایان رسید
636
00:35:48,143 --> 00:35:51,178
تایید شد که پس از تلاش ناکام پلیس چین برای آزادی گروگان ها
637
00:35:51,212 --> 00:35:53,814
تمام پنج دیپلمات آمریکایی کشته شدند
638
00:35:58,586 --> 00:35:59,753
خوبی؟
639
00:36:09,698 --> 00:36:13,400
میدونم رییس جمهور کار درست رو انجام داد ولی
640
00:36:18,239 --> 00:36:20,908
ولی هنوزم مثل جهنم عذابم میده
641
00:36:36,624 --> 00:36:40,427
ناتان کسی بود که بهم شانس داد
642
00:36:44,065 --> 00:36:47,067
....اگه بخاطر اون نبود
643
00:36:55,443 --> 00:36:57,578
من مراقبش بودم
644
00:36:57,612 --> 00:37:02,116
اینکارو کردم..میدونم تو همین کارو کردی
645
00:37:09,024 --> 00:37:11,225
میخام آروم باشی و گوش کنی
646
00:37:11,259 --> 00:37:13,194
تو قول دادی که ما زنده از این مسئله خارج بشیم
647
00:37:13,228 --> 00:37:14,462
که ارتش چین این قضیه رو نمی فهمه
648
00:37:14,496 --> 00:37:15,396
چه کوفتی اتفاق افتاد؟
649
00:37:15,430 --> 00:37:16,564
تو تنها زنده موندی؟
650
00:37:16,598 --> 00:37:17,698
آره. من از پشت فرار کردم
651
00:37:17,733 --> 00:37:19,033
ارتش چین شروع به تیراندازی کردن
652
00:37:19,067 --> 00:37:20,201
اونا همه رو کشتن
653
00:37:20,235 --> 00:37:22,536
تو ما رو فروختی مگه نه؟
654
00:37:22,571 --> 00:37:24,705
تو به ارتش چین خبر دادی
655
00:37:24,740 --> 00:37:25,873
تو بهشون زنگ زدی
656
00:37:25,907 --> 00:37:28,142
تو گولمون زدی-
آروم باش-
657
00:37:28,176 --> 00:37:30,711
من همه چی رو درست می کنم . قول میدم
658
00:37:30,746 --> 00:37:32,076
تنهایی؟
659
00:37:32,077 --> 00:37:33,581
چی؟
660
00:37:33,615 --> 00:37:35,316
تنهایی؟
661
00:37:35,350 --> 00:37:37,585
آره
662
00:37:43,291 --> 00:37:45,493
...ای مادر بـ
663
00:38:04,312 --> 00:38:05,379
برو پی کارت
664
00:38:06,648 --> 00:38:08,115
بگو...بگو که عاشق منی
665
00:38:08,150 --> 00:38:09,784
تنهام بزار
666
00:38:09,818 --> 00:38:11,552
زود باش...تورو به مبارزه دعوت می کنم
667
00:38:11,586 --> 00:38:13,454
فقط یه چند تا کلمه اس
668
00:38:13,488 --> 00:38:14,522
به کسی نمیگم
669
00:38:14,556 --> 00:38:16,190
زود باش بگو
670
00:38:16,224 --> 00:38:18,125
راستشو بگو
671
00:38:18,160 --> 00:38:20,528
راستش رو میخای؟
672
00:38:20,562 --> 00:38:23,864
ممم..همممم
673
00:38:23,899 --> 00:38:26,600
حقیقتش اینه که
674
00:38:26,635 --> 00:38:31,138
...من واقعا....واقعا
675
00:38:31,173 --> 00:38:33,808
ع..عاشق توئم
676
00:38:35,977 --> 00:38:38,212
نمیتونی بری اونجا....میتونی؟
677
00:38:38,246 --> 00:38:40,915
عاشقتم ناتان
678
00:38:58,667 --> 00:38:59,934
یه روز جدید داره میاد
679
00:38:59,968 --> 00:39:04,071
پر از شادی و خنده و بچه ها
680
00:39:04,105 --> 00:39:06,640
بزودی در این کشور بزرگمون
681
00:39:06,675 --> 00:39:08,909
صد خانواده جدید خواهیم داشت
682
00:39:08,944 --> 00:39:11,011
این شروع تولدی دوباره برای ماست
683
00:39:50,919 --> 00:39:53,821
آلیسون
684
00:39:53,855 --> 00:39:55,756
اینجا چکار می کنی؟
685
00:39:57,392 --> 00:39:59,860
تعقیبم می کنی؟
686
00:39:59,895 --> 00:40:02,129
این طرفا زندگی می کنی؟
687
00:40:02,163 --> 00:40:04,498
دو ساختمون اونورتر
688
00:40:04,533 --> 00:40:10,237
مطمئنم این چیزیه که بهش میگن خوش اقبالی
689
00:40:10,272 --> 00:40:13,073
آره. من خوش اقبالی نمیخام
690
00:40:13,108 --> 00:40:14,708
متاسفم
691
00:40:14,743 --> 00:40:16,343
بیخیال
692
00:40:16,378 --> 00:40:19,213
مثل یکی از فیلم های قدیمیه هیو گرانت ـه
693
00:40:19,247 --> 00:40:20,881
از کمدی های رمانتیک بیزارم
694
00:40:20,916 --> 00:40:23,150
باشه شمارمو بهت میدم
695
00:40:23,184 --> 00:40:24,885
اگه حس اش بود بهم یه زنگ بزن
696
00:40:24,920 --> 00:40:26,353
...اگه نبود
697
00:41:04,837 --> 00:41:09,174
Sync and corrected by thatjulio
www.addic7ed.com