1 00:00:00,000 --> 00:00:01,801 Previously on "The Lottery"... 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,851 No woman on the planet has given birth for six years. 3 00:00:04,852 --> 00:00:06,890 One hundred human eggs have been fertilized. 4 00:00:06,891 --> 00:00:08,179 - What do you suggest? - A lottery. 5 00:00:08,180 --> 00:00:11,442 Let every woman out there have a chance to hit the jackpot. 6 00:00:11,477 --> 00:00:12,944 You're under arrest, Dr. Lennon. 7 00:00:12,978 --> 00:00:15,947 You stole a human embryo. That's a class-a felony. 8 00:00:15,981 --> 00:00:17,816 I can make this go away. 9 00:00:17,850 --> 00:00:21,319 The President wants you to be the scientific face of the lottery. 10 00:00:21,353 --> 00:00:23,521 I certainly can't say we're on the verge of finding a cure. 11 00:00:23,556 --> 00:00:25,023 Nothing could be farther from the truth. 12 00:00:25,057 --> 00:00:26,658 You signed an agreement. 13 00:00:26,692 --> 00:00:29,761 If you don't cooperate, that deal goes away. 14 00:00:29,795 --> 00:00:32,764 We now believe that we are close to finding a cure. 15 00:00:32,798 --> 00:00:35,533 This is the guy who fertilized Brooke's egg. 16 00:00:35,568 --> 00:00:38,937 Mr. Walker, there are only six 6-year-olds in the country. 17 00:00:38,971 --> 00:00:42,707 I'm sure you understand the compelling interest in Elvis' health and well-being. 18 00:00:42,741 --> 00:00:44,342 Word of a kidnapping. 19 00:00:44,376 --> 00:00:47,779 Elvis Walker was taken from a local hospital last night. 20 00:00:47,813 --> 00:00:49,681 I get it. You're all over the Internet. 21 00:00:49,715 --> 00:00:52,450 - Stay as long as you want. - I got an army buddy. 22 00:00:52,484 --> 00:00:53,985 He's gonna hook us up with new passports. 23 00:00:54,019 --> 00:00:56,354 When do you leave for your Asian-appeasement tour? 24 00:00:56,388 --> 00:00:58,690 Tomorrow afternoon. When I get back, who knows? 25 00:00:58,724 --> 00:01:01,492 Maybe we could actually go out on a proper date. 26 00:01:01,527 --> 00:01:02,861 Presidents come and go. 27 00:01:02,895 --> 00:01:06,064 Men like us serve a higher purpose. 28 00:01:06,098 --> 00:01:08,967 Nathan and four other diplomats were just taken hostage in Shanghai. 29 00:01:09,001 --> 00:01:11,102 - What do they want? - Five embryos. 30 00:01:15,707 --> 00:01:17,708 Hello. 31 00:01:17,743 --> 00:01:19,977 My name is Dr. Alison Lennon. 32 00:01:20,011 --> 00:01:24,815 I want to invite you to participate in the national lottery. 33 00:01:24,850 --> 00:01:29,587 This is your one and only chance to participate in this historic event. 34 00:01:29,621 --> 00:01:33,557 The testing centers will open this evening at midnight across the country. 35 00:01:33,592 --> 00:01:39,196 You must show your National Medical Card and submit to a blood test 36 00:01:39,231 --> 00:01:41,499 and a brief physiatric exam. 37 00:01:41,533 --> 00:01:48,506 Our goal is to make sure all potential surrogates are healthy and prepared 38 00:01:48,540 --> 00:01:52,209 for the responsibility of motherhood. 39 00:01:52,244 --> 00:01:54,345 Cut! 40 00:01:56,782 --> 00:01:59,717 Five top diplomats kidnapped in Shanghai. 41 00:01:59,751 --> 00:02:01,552 Just got the download now. 42 00:02:01,586 --> 00:02:05,556 Marco Wilson, Carlos Ruiz, Deborah Gaines, Janet Oh. 43 00:02:07,492 --> 00:02:09,226 Nathan Mitchell. 44 00:02:09,261 --> 00:02:11,462 And this is confirmed? 45 00:02:11,496 --> 00:02:12,696 Agent Daniels? 46 00:02:12,731 --> 00:02:14,965 Yes. Hi. This is Dr. Alison Lennon. 47 00:02:15,000 --> 00:02:16,300 We spoke last night. 48 00:02:16,334 --> 00:02:17,968 Right. 49 00:02:18,003 --> 00:02:21,939 Just checking to see if there's any new information on Kyle Walker. 50 00:02:21,973 --> 00:02:23,774 Okay. 51 00:02:23,809 --> 00:02:26,977 Well, if you do find him or some other agency finds him, 52 00:02:27,012 --> 00:02:28,712 please let me know right away. 53 00:02:28,747 --> 00:02:30,247 It's extremely important. 54 00:02:38,590 --> 00:02:39,924 Dr. Lennon. 55 00:02:39,958 --> 00:02:45,229 Sorry. It's me, the director. I...I forgot to ask. 56 00:02:45,263 --> 00:02:46,997 Would you mind signing something for me? 57 00:02:50,435 --> 00:02:52,636 My wife asked me to bring this. 58 00:02:52,671 --> 00:02:54,972 Okay. 59 00:02:55,006 --> 00:02:57,007 So, how soon will it be? 60 00:02:57,042 --> 00:02:59,176 The cure? 61 00:02:59,211 --> 00:03:00,911 When can we start having babies again? 62 00:03:00,946 --> 00:03:02,980 I'm not sure. 63 00:03:15,988 --> 00:03:19,297 Sync and corrected by thatjulio www.addic7ed.com 64 00:03:21,466 --> 00:03:24,301 Here we are in sunny Southern California, 65 00:03:24,336 --> 00:03:27,838 a place once renowned for world-class amusement parks 66 00:03:27,873 --> 00:03:29,507 and childhood vacations. 67 00:03:29,541 --> 00:03:33,143 Now it's just a sprawling mass of houses, buildings, 68 00:03:33,178 --> 00:03:35,045 and military installations. 69 00:03:35,080 --> 00:03:38,682 But if you believe the President and Dr. Alison Lennon, 70 00:03:38,717 --> 00:03:43,487 those empty ferris wheels and roller coasters will be filled once again 71 00:03:43,522 --> 00:03:45,710 with smiling children and beaming parents. 72 00:03:45,711 --> 00:03:48,055 We're talking to young women all over the country, 73 00:03:48,056 --> 00:03:50,692 trying to understand their perspective on the national lottery 74 00:03:50,693 --> 00:03:53,151 and try to bring you, the public, the truth 75 00:03:53,152 --> 00:03:55,395 about the most compelling medical mystery 76 00:03:55,396 --> 00:03:58,512 and moral conundrum in the history of mankind. 77 00:03:58,747 --> 00:03:59,904 What's your name? 78 00:03:59,938 --> 00:04:00,905 Leslie Cole. 79 00:04:00,939 --> 00:04:03,707 - And how old are you? - 25. 80 00:04:03,742 --> 00:04:05,510 - Did you sign up for the lottery? - No. 81 00:04:05,511 --> 00:04:10,448 I was going to, but then that scientist, Dr. Lennon, came on TV last night, 82 00:04:10,482 --> 00:04:13,351 and she said that things are gonna get better. 83 00:04:13,385 --> 00:04:17,222 So I figured I'd wait and do it the right way. 84 00:04:17,256 --> 00:04:18,690 The right way? 85 00:04:18,724 --> 00:04:26,664 You know, fall in love, get married, like they used to do a long time ago. 86 00:04:26,699 --> 00:04:28,466 So, you believe we're close to a cure? 87 00:04:28,500 --> 00:04:30,301 That's what Dr. Lennon said. 88 00:04:30,336 --> 00:04:33,935 And she's the top fertility scientist in the whole world. 89 00:04:33,936 --> 00:04:35,940 The debate over the lottery continues. 90 00:04:35,941 --> 00:04:39,018 Will women sign up, or will they wait for the return to normalcy? 91 00:04:39,019 --> 00:04:40,080 We shall see. This is Jack... 92 00:04:40,081 --> 00:04:41,546 - If they only knew. - Southern California. 93 00:04:41,580 --> 00:04:43,214 They'd do it anyway. 94 00:04:43,249 --> 00:04:45,049 Hey. 95 00:04:45,084 --> 00:04:48,820 At least it's not you on the news. 96 00:04:48,854 --> 00:04:50,255 Yeah. 97 00:04:52,625 --> 00:04:54,926 What's your hurry? 98 00:04:54,960 --> 00:04:58,396 Gonna meet my army buddy in Buffalo. 99 00:04:58,430 --> 00:05:00,285 Get the new passports. 100 00:05:01,634 --> 00:05:04,702 Look, Camille, about what happened, uh... 101 00:05:04,737 --> 00:05:08,239 No worries. I needed a stress relief, too. 102 00:05:10,442 --> 00:05:12,744 So, what do you think you're gonna find in Canada? 103 00:05:12,778 --> 00:05:14,579 A normal life. 104 00:05:15,113 --> 00:05:18,015 Government's different there, you know? 105 00:05:18,049 --> 00:05:20,551 You're not under the microscope like you are here. 106 00:05:20,585 --> 00:05:23,387 They never take your son away for being 20 minutes late. 107 00:05:23,422 --> 00:05:24,755 At least, that's the hope. 108 00:05:28,059 --> 00:05:30,961 I've been thinking about your situation. 109 00:05:32,164 --> 00:05:33,531 I have money saved. 110 00:05:33,565 --> 00:05:38,736 We could hire a big-shot lawyer and face this head on instead of running. 111 00:05:38,770 --> 00:05:40,905 I can't take your money. 112 00:05:40,939 --> 00:05:42,473 I don't care about the money. 113 00:05:42,507 --> 00:05:46,377 - Camille, it's not your problem. - Could be. 114 00:05:46,411 --> 00:05:49,313 We could solve it together, like... 115 00:05:49,947 --> 00:05:53,083 Like a family. 116 00:05:54,585 --> 00:05:56,086 I can't. I... 117 00:05:56,120 --> 00:06:02,325 I don't mean in a romantic way. I mean me, you, Elvis, Lila... 118 00:06:02,360 --> 00:06:06,530 Just two adults trying to make it work and do something for their kids. 119 00:06:06,564 --> 00:06:09,066 The whole world wants what we got right here. 120 00:06:09,100 --> 00:06:11,902 Yeah. 121 00:06:11,936 --> 00:06:13,603 I thought about that. 122 00:06:13,638 --> 00:06:17,841 But the Department of Humanity would never let it happen. 123 00:06:17,875 --> 00:06:19,373 How long are you gonna keep running? 124 00:06:20,285 --> 00:06:23,067 'Till they quit chasing. 125 00:06:24,710 --> 00:06:26,053 _ 126 00:06:26,317 --> 00:06:29,119 And we're storming bolivar Plaza, 200 marines, 127 00:06:29,153 --> 00:06:32,522 guns blazing, ready to blow out the rebels. 128 00:06:32,557 --> 00:06:34,291 Then it's 10 old dudes playing dominos. 129 00:06:34,325 --> 00:06:36,774 Those were the days. 130 00:06:36,775 --> 00:06:38,944 And then there was La Caraneٌa. 131 00:06:38,945 --> 00:06:40,613 - Remember her? - Oh, yeah. 132 00:06:40,614 --> 00:06:41,799 Remember her name? 133 00:06:41,833 --> 00:06:43,834 Eloisa. Oh, my God. 134 00:06:43,869 --> 00:06:45,870 Hottest woman I ever met. 135 00:06:45,904 --> 00:06:48,138 Then you showed up at the bar. 136 00:06:48,173 --> 00:06:49,874 That was a long time ago. 137 00:06:49,908 --> 00:06:51,642 Hey. 138 00:06:51,676 --> 00:06:54,731 She liked you more than me. What are you gonna do, right? 139 00:06:55,714 --> 00:06:56,914 You know, I'm sorry about that. 140 00:06:56,948 --> 00:06:58,282 I was drunk, too. 141 00:06:58,316 --> 00:07:00,518 That was 10 years ago, bro. It's all good. 142 00:07:00,552 --> 00:07:03,087 When we used to worry about getting girls pregnant. 143 00:07:03,121 --> 00:07:06,957 To Venezuela? 144 00:07:06,992 --> 00:07:08,626 To Venezuela. 145 00:07:08,660 --> 00:07:09,860 How about a real drink? 146 00:07:09,895 --> 00:07:11,729 Gave it up. 147 00:07:11,763 --> 00:07:13,264 Come on. For old time's sake. Have one. 148 00:07:13,298 --> 00:07:14,598 Can't. 149 00:07:14,633 --> 00:07:15,766 Can't or won't? 150 00:07:15,801 --> 00:07:17,435 Both. 151 00:07:25,410 --> 00:07:26,944 Got the pictures. 152 00:07:26,978 --> 00:07:29,280 We're going to need new names for the passports. 153 00:07:29,314 --> 00:07:31,248 Your son? 154 00:07:31,283 --> 00:07:32,550 Yeah. 155 00:07:32,584 --> 00:07:34,084 Good for you. 156 00:07:34,119 --> 00:07:35,786 No wonder you don't drink anymore. 157 00:07:38,623 --> 00:07:40,391 There's $350 there. 158 00:07:40,425 --> 00:07:41,926 It's all I got, man. 159 00:07:41,960 --> 00:07:44,829 Just make sure that Elvis says his age is 10, not 6, okay? 160 00:07:44,863 --> 00:07:46,130 No problem. 161 00:07:46,164 --> 00:07:47,598 I'll call you later to touch base? 162 00:07:50,001 --> 00:07:51,435 Appreciate it, Jason. 163 00:08:02,781 --> 00:08:05,416 All the hostages were American diplomats. 164 00:08:05,450 --> 00:08:08,619 There was a security breach at the Shanghai Airport. 165 00:08:08,653 --> 00:08:11,789 Whoever these kidnappers are, they're pros. 166 00:08:11,823 --> 00:08:13,123 And they're demanding embryos? 167 00:08:13,158 --> 00:08:14,525 Yes. Five. 168 00:08:14,559 --> 00:08:15,493 We contacted the Chinese government? 169 00:08:15,527 --> 00:08:17,862 - No. Not yet. - Hold off. It's too risky. 170 00:08:17,896 --> 00:08:20,193 They have zero tolerance when it comes to hostage situations. 171 00:08:20,194 --> 00:08:21,720 Once they go in, they won't discriminate. 172 00:08:23,803 --> 00:08:25,362 They've initiated contact. 173 00:08:32,277 --> 00:08:33,744 Keep them talking as long as you can. 174 00:08:33,779 --> 00:08:36,814 If they're using a mesh network, we need at least two minutes. 175 00:08:36,848 --> 00:08:39,116 Make sure to block our video feed. 176 00:08:45,757 --> 00:08:48,759 Greetings, America. 177 00:08:48,794 --> 00:08:50,494 I assume we have your attention now. 178 00:08:50,529 --> 00:08:52,530 You see, that is the problem with America. 179 00:08:52,564 --> 00:08:55,266 There's only one way to make it notice the rest of the world. 180 00:08:55,300 --> 00:08:59,604 These pawns that you sent to China, we know they are valuable to you. 181 00:08:59,638 --> 00:09:02,373 And if you ever want to see them again, you'll do exactly as we say. 182 00:09:02,374 --> 00:09:04,168 _ 183 00:09:04,169 --> 00:09:06,864 _ 184 00:09:06,865 --> 00:09:10,781 _ 185 00:09:12,584 --> 00:09:16,387 We will speak in the language of the imperialists. 186 00:09:16,421 --> 00:09:18,222 We want five human embryos. 187 00:09:18,257 --> 00:09:19,857 That is not possible. 188 00:09:19,891 --> 00:09:23,234 Again, we demand that you release the hostages. 189 00:09:23,235 --> 00:09:26,056 Did you really think you could keep these embryos for yourself?! 190 00:09:26,057 --> 00:09:29,272 Did you really think the rest of us would just sit back and applaud?! 191 00:09:29,273 --> 00:09:31,309 Or maybe you just want us all to die off 192 00:09:31,310 --> 00:09:33,392 so you can finally take over the world for yourself! 193 00:09:33,393 --> 00:09:34,747 What organization are you with? 194 00:09:34,748 --> 00:09:35,863 Who do you represent? 195 00:09:35,864 --> 00:09:38,232 We want five embryos, nothing else! 196 00:09:43,782 --> 00:09:45,716 Wait. 197 00:09:45,751 --> 00:09:47,385 We need proof of life. 198 00:09:47,419 --> 00:09:48,919 Proof of life? 199 00:09:53,692 --> 00:09:56,494 Here's your proof. 200 00:09:56,528 --> 00:09:58,663 Talk! 201 00:09:58,697 --> 00:10:00,197 - Tell them you're alive! - I'm alive. 202 00:10:02,434 --> 00:10:04,802 Please, do whatever you have to... oh! 203 00:10:17,015 --> 00:10:19,317 You have 24 hours. 204 00:10:19,351 --> 00:10:22,420 Was that enough time? 205 00:10:22,454 --> 00:10:23,921 Did we track them? 206 00:10:26,525 --> 00:10:27,591 No. 207 00:10:30,420 --> 00:10:32,175 Vanessa, what the hell is going on? 208 00:10:32,176 --> 00:10:35,547 A group of Chinese terrorists kidnapped Nathan and four other diplomats. 209 00:10:35,548 --> 00:10:37,834 Did he say anything to you? 210 00:10:37,835 --> 00:10:40,275 - Were there any agenda changes? - I don't know. 211 00:10:40,276 --> 00:10:42,505 I never got a chance to see the final schedule, so I'm not sure. 212 00:10:42,506 --> 00:10:45,070 You're his senior adviser. How do you not know? 213 00:10:45,071 --> 00:10:46,579 I was supposed to be on the trip with them, 214 00:10:46,580 --> 00:10:47,549 and Nathan wanted me to stay here. 215 00:10:47,550 --> 00:10:50,081 I was on the way to New York for a meeting when you called, 216 00:10:50,082 --> 00:10:52,212 so I-I don't know! Things are happening real fast. 217 00:10:52,213 --> 00:10:56,531 Okay, well, go back to your office and review his e-mails, texts, phone logs. 218 00:10:56,532 --> 00:10:58,091 Look for anything unusual. Anything. 219 00:11:00,347 --> 00:11:01,848 And say a prayer. 220 00:11:23,370 --> 00:11:25,538 You okay? 221 00:11:29,577 --> 00:11:31,611 Look... 222 00:11:31,645 --> 00:11:35,815 I know what happened yesterday was not your idea, all right? I get it. 223 00:11:35,850 --> 00:11:37,253 But now we got to deal with it. 224 00:11:37,254 --> 00:11:39,907 The American people think we're on the verge of a cure. 225 00:11:40,088 --> 00:11:41,522 Our co-workers do, too. 226 00:11:41,556 --> 00:11:43,624 I said we were actively working on a cure, 227 00:11:43,658 --> 00:11:45,993 that I believed we were close to finding one. 228 00:11:46,027 --> 00:11:47,394 I never said we found one. 229 00:11:49,164 --> 00:11:51,665 Okay, you're right. 230 00:11:51,700 --> 00:11:53,834 I... 231 00:11:53,869 --> 00:11:55,903 I lied. 232 00:11:55,937 --> 00:12:00,608 I just stood up there on national TV and... 233 00:12:03,544 --> 00:12:05,011 We need to find Kyle Walker. 234 00:12:05,046 --> 00:12:07,681 He has to hold the key to all of this. 235 00:12:07,715 --> 00:12:10,884 All right, so what do we tell our colleagues... 236 00:12:10,918 --> 00:12:12,452 And our partners? 237 00:12:12,487 --> 00:12:15,222 Nothing. 238 00:12:15,256 --> 00:12:16,857 For now. 239 00:12:16,891 --> 00:12:20,627 We do whatever is necessary to buy some time. 240 00:12:20,661 --> 00:12:25,131 We say our research is confidential, and then we... 241 00:12:25,166 --> 00:12:27,601 Turn the lie into the truth. 242 00:12:29,170 --> 00:12:32,770 We figure out why we were able to fertilize those one hundred eggs. 243 00:12:32,771 --> 00:12:34,666 I'm sorry. Isn't that what we've been trying to do? 244 00:12:34,667 --> 00:12:35,809 So we try harder! 245 00:12:35,844 --> 00:12:40,214 Those eggs were fertilized for a reason. It wasn't magic. So let's figure it out. 246 00:12:40,248 --> 00:12:41,682 That's how we justify this. 247 00:12:42,272 --> 00:12:43,851 "We"? 248 00:12:45,182 --> 00:12:47,413 Yes. 249 00:12:47,414 --> 00:12:48,336 "We". 250 00:12:50,057 --> 00:12:51,924 We're a team. 251 00:13:04,505 --> 00:13:06,072 Thanks, Jason. 252 00:13:06,107 --> 00:13:08,308 Hey, you got no idea how much this means to me. 253 00:13:08,342 --> 00:13:11,478 Cool. See you this afternoon. 254 00:13:13,180 --> 00:13:17,784 Okay, buddy. Time to test your levels. 255 00:13:22,623 --> 00:13:23,857 Come on. 256 00:13:34,772 --> 00:13:36,468 You're all good, superman. 257 00:13:36,469 --> 00:13:37,954 Go get your stuff. We got to leave. 258 00:13:37,955 --> 00:13:39,153 Why? 259 00:13:39,154 --> 00:13:41,788 'Cause we're headed for the big lake up north, remember? 260 00:13:41,789 --> 00:13:44,223 Why can't we live here? 261 00:13:46,323 --> 00:13:49,173 - 'Cause we can't. - I don't want to go. 262 00:13:51,296 --> 00:13:54,832 Elvis... I know this is hard. 263 00:13:54,866 --> 00:13:56,215 We're gonna have our own house soon. 264 00:13:56,216 --> 00:13:58,733 We can have Lila come and visit us. 265 00:13:59,205 --> 00:14:01,275 Can we play one more game? 266 00:14:01,276 --> 00:14:03,782 No. No, we don't have time. I still got to get gas. 267 00:14:03,783 --> 00:14:05,270 I got to go and buy food and... 268 00:14:08,613 --> 00:14:09,902 Okay. 269 00:14:10,049 --> 00:14:11,716 Okay. 270 00:14:11,751 --> 00:14:13,506 One more game. 271 00:14:15,221 --> 00:14:19,057 Hey, hey, hey, hey, hey. Coat. 272 00:14:24,163 --> 00:14:25,240 I don't need to explain 273 00:14:25,241 --> 00:14:27,571 how important these individuals are to this country 274 00:14:27,572 --> 00:14:29,309 or to me personally. 275 00:14:29,702 --> 00:14:31,269 So let's try to resolve this. 276 00:14:31,304 --> 00:14:32,970 What do we actually know so far? 277 00:14:32,971 --> 00:14:37,020 According to our Chinese analysts, the lead terrorist is Ziyَu Chen, 278 00:14:37,176 --> 00:14:40,746 member of the new maoists, a ragtag group of Chinese dissidents. 279 00:14:40,780 --> 00:14:44,182 I encountered these guys five years ago when I ran the agency. 280 00:14:44,217 --> 00:14:46,451 They kidnap westerners, make outrageous demands, 281 00:14:46,486 --> 00:14:48,153 and then kill the hostages anyway. 282 00:14:52,725 --> 00:14:54,559 What about their demands? 283 00:14:55,795 --> 00:14:58,029 For five embryos... Is that off the table? 284 00:15:00,700 --> 00:15:05,470 I want to bring these men and women back home. 285 00:15:07,240 --> 00:15:09,908 But I'm not prepared to offer embryos. 286 00:15:16,849 --> 00:15:17,883 Play it again. 287 00:15:19,719 --> 00:15:22,821 Here's your proof! 288 00:15:27,160 --> 00:15:29,728 Wait a minute. What... 289 00:15:29,762 --> 00:15:31,797 What's he's doing? 290 00:15:31,831 --> 00:15:33,231 What do you mean? 291 00:15:33,266 --> 00:15:34,800 Nathan. Can you go... 292 00:15:34,834 --> 00:15:37,536 Can you blow it up and rewind the video feed? 293 00:15:40,840 --> 00:15:42,707 Stop. There. Play it. 294 00:15:46,746 --> 00:15:48,747 He's saying something or mouthing something. 295 00:15:48,781 --> 00:15:50,515 Looks like he's praying. 296 00:15:50,550 --> 00:15:51,983 Well, in situations like this... 297 00:15:52,018 --> 00:15:53,652 He's not praying. 298 00:15:53,686 --> 00:15:54,719 Can you enlarge it? 299 00:15:59,192 --> 00:16:01,226 Get a lip reader here now. 300 00:16:05,398 --> 00:16:07,399 I made sandwiches. 301 00:16:07,433 --> 00:16:11,069 تو بی نظیری 302 00:16:18,311 --> 00:16:20,879 منتظر کسی هستی؟ 303 00:16:20,913 --> 00:16:22,581 نه 304 00:16:22,615 --> 00:16:24,115 الویس 305 00:16:28,588 --> 00:16:30,789 هی..هی...الویس کجاست عزیزم؟ 306 00:16:30,823 --> 00:16:32,424 کدوم طرفی رفت؟ 307 00:16:32,458 --> 00:16:34,426 اونور؟ باشه 308 00:16:37,897 --> 00:16:40,198 الویس؟ 309 00:16:42,335 --> 00:16:45,770 !هی! هیچکس نمیتونه منو پیدا کنه 310 00:16:45,805 --> 00:16:48,807 چی داره میشه؟ 311 00:16:48,841 --> 00:16:51,743 فقط باید ساکت باشی. باشه؟ 312 00:16:51,777 --> 00:16:54,779 چرا؟- فقط هرکاری میگم رو بکن. زودباش- 313 00:16:58,351 --> 00:17:00,819 !کایل واکر! ایست 314 00:17:05,925 --> 00:17:09,361 !سازمان بشر...اون پسرو بزار زمین 315 00:17:13,366 --> 00:17:15,767 !فقط پسره رو بزار زمین 316 00:17:16,067 --> 00:17:17,833 شنیدی.....تکون نخور 317 00:17:28,502 --> 00:17:30,737 چی میگه؟ 318 00:17:30,771 --> 00:17:33,606 یکم آرومترش کن و ببر رو دهنش 319 00:17:38,445 --> 00:17:40,813 44. 320 00:17:40,848 --> 00:17:42,849 44؟ یعنی چی؟ 321 00:17:42,883 --> 00:17:45,351 اولین چیزی بود که گفت 322 00:17:45,385 --> 00:17:48,020 همینجور برو 323 00:17:51,825 --> 00:17:54,577 و آخرین چیزی که گفت هم خیابان بود 324 00:17:54,612 --> 00:17:57,869 مکان اونا رو بهمون داد 325 00:17:57,870 --> 00:17:59,521 حالا برای قسمت وسطش 326 00:18:00,644 --> 00:18:03,303 یکاری بکنید 327 00:18:05,753 --> 00:18:07,870 دولان 328 00:18:07,871 --> 00:18:11,755 خیابان دولان؟- خیابون داولان 44- 329 00:18:11,756 --> 00:18:14,115 وجود داره؟ این خیابون اصلا وجود داره؟ 330 00:18:17,682 --> 00:18:18,782 گرفتم 331 00:18:18,816 --> 00:18:22,152 یه انبار بیرون شانگهای ـه 332 00:18:22,187 --> 00:18:23,854 زیاد از فرودگاه دور نیست 333 00:18:23,888 --> 00:18:26,723 لنگدون رو بگیر. بهش بگو با تیم ویژه تماس بگیره 334 00:18:38,503 --> 00:18:40,504 چطوریاست؟ 335 00:18:40,538 --> 00:18:42,439 یه نوشیدنی بخرم برات؟ 336 00:18:42,473 --> 00:18:45,342 ببخشید من اهل شرط بندی بار نیستم (نوعی شرط که در صورت برد جایزه اش نوشیدنی مجانی است) 337 00:18:45,376 --> 00:18:47,144 زیادی خودتو دست بالا می گیری. نه؟ 338 00:18:47,178 --> 00:18:49,279 ببین روز سختی داشتم. فقط میخام تنها باشم باشه؟ 339 00:18:50,982 --> 00:18:55,319 شاید بهم بگی قدیمی ولی من دوست دارم با یه کوکتل شروع کنم. شایدم دو تا 340 00:18:55,353 --> 00:18:58,755 شام بخور. شاید اسم طرف رو یاد بگیری 341 00:19:00,692 --> 00:19:03,093 واقعا از مُد افتاده هستی 342 00:19:05,697 --> 00:19:08,232 نکنه کولدپلی هم گوش میدی؟ (یه گروه موسیقی راک) 343 00:19:08,266 --> 00:19:10,367 هی...صبر کن...صبر کن بینم 344 00:19:10,401 --> 00:19:12,803 تو اون دانشمنده ای ...نه؟ 345 00:19:12,837 --> 00:19:14,972 اون که تخمک ها رو بارور کرد 346 00:19:15,006 --> 00:19:16,406 آره 347 00:19:16,441 --> 00:19:19,676 آره ولی...امضا نمی کنم چیزی برات 348 00:19:19,711 --> 00:19:24,348 ....یه وُدکا سودا و 349 00:19:24,382 --> 00:19:27,684 البته...من یه مارتینی کثیف میخورم 350 00:19:29,187 --> 00:19:30,320 ...اسم من 351 00:19:30,355 --> 00:19:31,989 هی وایسا وایسا وایسا وایسا 352 00:19:32,023 --> 00:19:34,391 ببخشید باید برم 353 00:19:45,870 --> 00:19:50,073 میدونی چیزی که منو حرص میده اینه که زندگی اون حرومزاده رو تو ونزوئلا نجات دادم 354 00:19:50,108 --> 00:19:51,775 تو که نمیدونی حتما اون تورو فروخته 355 00:19:51,809 --> 00:19:54,044 البته که فروخته 356 00:19:54,078 --> 00:19:56,380 در ازای چی؟ یه پاداش خوب 20 هزار دلاری 357 00:19:56,414 --> 00:19:57,914 اینطوری نیست 358 00:19:57,949 --> 00:20:01,752 بعضی مردم فقط از شکست بیزارند 359 00:20:01,786 --> 00:20:03,420 آقای واکر 360 00:20:03,454 --> 00:20:05,889 بله؟ 361 00:20:05,923 --> 00:20:07,224 شما با ما میایید 362 00:20:07,258 --> 00:20:08,792 صبر کن. به دستور کی؟ 363 00:20:08,826 --> 00:20:10,794 فرمانده ارشد کاخ سفید 364 00:20:12,430 --> 00:20:14,931 امروز روز شانسته 365 00:20:14,966 --> 00:20:18,101 چقدر مونده تیم ویژه برسن؟ 366 00:20:18,136 --> 00:20:19,703 تو راهَن 367 00:20:19,737 --> 00:20:21,305 همینو میدونم فقط 368 00:20:21,339 --> 00:20:22,906 دیدم 369 00:20:22,940 --> 00:20:24,308 چیز به درد بخوری پیدا نکردم 370 00:20:24,342 --> 00:20:25,776 تو چی؟ چیز جدیدی ندیدی؟ 371 00:20:25,810 --> 00:20:27,210 نه 372 00:20:27,245 --> 00:20:29,212 هنوزم باورم نمیشه این اتفاق می افته 373 00:20:29,247 --> 00:20:30,914 هرکاری از دستم برمیاد می کنم . بهم اطمینان کن 374 00:20:30,948 --> 00:20:35,452 میدونم. مطمئنم ناتان هم اینو میدونه 375 00:20:35,486 --> 00:20:38,355 اون درباره شماها بهم گفته من میدونم چه خبره 376 00:20:47,364 --> 00:20:48,832 الان مهم نیست 377 00:20:48,866 --> 00:20:50,785 البته که مهمه....خیلیییی هم مهمه 378 00:20:50,786 --> 00:20:52,748 باشه. الان وقت این حرفا نیست 379 00:20:52,749 --> 00:20:54,337 ولی من خودم رو "رد صلاحیت" نمی کنم 380 00:20:54,338 --> 00:20:57,269 من تنها آدم تو این اتاق هستم که میخام همه تیم رو زنده نگه دارم 381 00:20:57,270 --> 00:20:59,845 چی داری میگی؟ من نمیخام که خودتو "رد صلاحیت" کنی 382 00:20:59,846 --> 00:21:02,332 تو کسی هستی که براش می جنگی 383 00:21:02,333 --> 00:21:04,600 نگران نباش. باشه؟ 384 00:21:04,635 --> 00:21:06,969 یه راز رو میتونم نگه دارم 385 00:21:15,358 --> 00:21:16,554 386 00:21:20,651 --> 00:21:22,185 آقای واکر؟ 387 00:21:22,219 --> 00:21:24,466 تو کدوم خری هستی؟ 388 00:21:24,467 --> 00:21:26,559 من اونم که لَشِت رو از زندون کشید بیرون 389 00:21:26,560 --> 00:21:29,808 مچکرم دکتر آلیسون لِنون 390 00:21:31,161 --> 00:21:33,295 چرا؟ 391 00:21:33,329 --> 00:21:36,331 چی چرا؟ 392 00:21:36,366 --> 00:21:37,753 تو منو از زندون بیرون آوردی؟ 393 00:21:37,754 --> 00:21:40,239 چون تو یکی از تخمک ها رو باور کرده بودی 394 00:21:40,240 --> 00:21:43,223 منظورت یکی از صد تاست؟ همین قضیه لاتاری؟ 395 00:21:43,224 --> 00:21:45,995 بله. بخاطر اینه که این لطف رو بهت کردیم 396 00:21:47,377 --> 00:21:49,511 حالا یه لطف از تو میخام 397 00:21:49,546 --> 00:21:50,813 من یه نمونه اسپرم میخام 398 00:21:50,847 --> 00:21:53,015 ما فکر می کنیم تو تخمک های بیشتری رو میتونی بارور کنی 399 00:21:53,049 --> 00:21:54,817 این اتاق کلکسیون ماست 400 00:21:54,851 --> 00:21:58,400 نمیدونم تو چه دردسری هستی ولی برای اونم یه راهی پیدا میشه 401 00:21:58,401 --> 00:22:02,454 کلی روغن چرب کننده هم هست دیگه میزارم به عهده خودت 402 00:22:04,694 --> 00:22:06,161 اینکارو نمی کنم 403 00:22:08,665 --> 00:22:11,300 اول باید پسرمو پس بدین 404 00:22:11,334 --> 00:22:14,867 فرمانده ارشد شخصا ترتیب آزادی تورو دادن 405 00:22:14,868 --> 00:22:16,946 بله. چون یه چیزی ازم میخواستین 406 00:22:18,175 --> 00:22:20,098 من میخام پسرم برگرده دکتر لِنون 407 00:22:20,099 --> 00:22:22,961 و اتهام آدم ربایی ازم رفع بشه 408 00:22:22,962 --> 00:22:25,207 آقای واکر من یه دانشمند محقق هستم 409 00:22:25,208 --> 00:22:26,935 کارایی که میتونم انجام بدم محدودیت دارن 410 00:22:26,936 --> 00:22:28,317 میدونی چرا زندون بودم؟ 411 00:22:28,318 --> 00:22:30,202 قانون رو شکستی؟ 412 00:22:30,203 --> 00:22:35,795 سازمان بشر بدون هیچ دلیلی پسر شش ساله منو گرفت 413 00:22:36,026 --> 00:22:37,727 بهم نمی گفتن اون کجا هست 414 00:22:37,761 --> 00:22:39,061 ولی بالاخره پیداش کردم 415 00:22:39,096 --> 00:22:42,064 تو یه بیمارستان زندونی شده بود و تا سرحد مرگ ترسیده بود 416 00:22:42,099 --> 00:22:45,201 خب . کدوم پدری پسرش رو تو همچین وضعیتی ول می کنه؟ 417 00:22:45,235 --> 00:22:50,006 پس آره. اگه به این میگی شکستن قانون من متهمم 418 00:22:50,040 --> 00:22:53,176 ولی تا زمانی که این اتهامای مسخره برطرف نشن 419 00:22:53,210 --> 00:22:55,878 از لطف خبری نیست 420 00:22:55,913 --> 00:22:58,881 ببینم چکار میتونم بکنم 421 00:23:04,504 --> 00:23:07,409 هر وقت تیم ویژه رسید به شانگهای بهم خبر بده 422 00:23:07,410 --> 00:23:09,212 عالیه. مچکرم 423 00:23:13,578 --> 00:23:15,112 ونسا کلر 424 00:23:15,113 --> 00:23:16,873 ونسا...دکتر لنون هستم 425 00:23:16,874 --> 00:23:19,610 میخام درباره کایل واکر باهات حرف بزنم 426 00:23:20,018 --> 00:23:21,285 مگه من از زندون بیرون نیاوردمش؟ 427 00:23:21,319 --> 00:23:22,486 میدونم 428 00:23:22,520 --> 00:23:24,021 یه چیز دیگه هم میخام 429 00:23:33,431 --> 00:23:35,332 خبرای خوبی دارم 430 00:23:35,366 --> 00:23:39,269 فرمانده ارشد ترتیبی داده که از اتهام آدم ربایی چشم پوشی بشه 431 00:23:39,304 --> 00:23:40,470 و پسرم؟ 432 00:23:40,505 --> 00:23:43,440 ترتیبی داده که ببینیش.دارن میارنش اینجا 433 00:23:43,474 --> 00:23:45,475 مچکرم. لطفت رو فراموش نمی کنم 434 00:23:45,510 --> 00:23:49,413 ولی نتونست دادگاه سرپرسی رو لغو کنه 435 00:23:49,447 --> 00:23:51,248 ....سعی اش رو کرد ولی 436 00:23:51,282 --> 00:23:54,017 سازمان بشر زیادی در مورد قضیه ی بچه ها زیر ده سال 437 00:23:54,052 --> 00:23:56,153 زیادی مستقل عمل می کنه 438 00:23:56,187 --> 00:23:59,256 قوه مجریه هیچ کنترلی روش نداره 439 00:23:59,290 --> 00:24:01,625 قانون اینطوری میخاسته 440 00:24:01,659 --> 00:24:03,927 هنوز میخان پسرم رو ببرن؟ 441 00:24:03,962 --> 00:24:05,362 یه دادرسی برگزار میشه 442 00:24:05,396 --> 00:24:08,198 قاضی به نظر تو هم گوش میده 443 00:24:08,233 --> 00:24:09,833 آره 444 00:24:09,867 --> 00:24:11,868 مطمئنم خیلی هم بی طرف ــه 445 00:24:14,205 --> 00:24:16,673 تمام تلاشم رو می کنم 446 00:24:16,708 --> 00:24:20,444 میدونم اینا چه حرومی هایی هستن 447 00:24:20,478 --> 00:24:22,879 بهم اطمینان کن 448 00:24:24,582 --> 00:24:26,883 اونجا بودم 449 00:24:26,918 --> 00:24:28,819 بابایی 450 00:24:28,853 --> 00:24:31,021 هی مرد کوچولو 451 00:24:31,055 --> 00:24:33,223 !هی! هی 452 00:24:33,258 --> 00:24:35,659 اوه...چطوری..ها؟ 453 00:24:58,216 --> 00:25:00,384 سلام 454 00:25:00,418 --> 00:25:02,252 ...اِم 455 00:25:02,287 --> 00:25:04,921 چیزی لازم داری؟ 456 00:25:04,956 --> 00:25:09,926 گرسنه ته؟...اِ...یا شیر میخای؟ 457 00:25:09,961 --> 00:25:12,262 من جیش دارم 458 00:25:12,297 --> 00:25:15,265 اوه..اِم 459 00:25:15,300 --> 00:25:18,335 باشه..اوه..پس 460 00:25:18,369 --> 00:25:21,659 یعنی اینکه..خب ...میتونی بری 461 00:25:21,660 --> 00:25:25,254 یا کمک میخای؟ 462 00:25:26,078 --> 00:25:29,074 بابام کجاست؟- اون کمی سرش شلوغه- 463 00:25:29,075 --> 00:25:30,654 چکار می کنه؟ 464 00:25:30,655 --> 00:25:32,729 ...اون داره 465 00:25:35,016 --> 00:25:36,144 ....اِه 466 00:25:36,145 --> 00:25:38,120 اینو ببین؟ 467 00:25:38,121 --> 00:25:40,641 این میکروسکوپه 468 00:25:40,642 --> 00:25:43,851 بهم کمک می کنه چیزا رو از نزدیک ببینم خیلی خیلی نزدیک 469 00:25:43,852 --> 00:25:45,139 به چی نگاه می کنی؟ 470 00:25:45,839 --> 00:25:47,097 سلول ها 471 00:25:47,132 --> 00:25:50,601 تلاش می کنم که جنین انسان بسازم 472 00:25:50,635 --> 00:25:54,338 اون یه...اِه...جنین انسان تخمک بارور شده است 473 00:25:54,372 --> 00:25:57,908 این جایی که انسان ها...مردم ازش میان 474 00:25:57,942 --> 00:25:59,810 یا حداقل ما اینطوری اومدیم 475 00:25:59,844 --> 00:26:02,346 هی رفیق 476 00:26:02,380 --> 00:26:03,947 چه سریع 477 00:26:06,284 --> 00:26:09,686 فکر کنم پسرت به سرویس بهداشتی نیاز داره 478 00:26:21,332 --> 00:26:24,268 نیروهای ویژه همین الان به انبار رسیدند 479 00:26:31,743 --> 00:26:33,310 محیط امنه 480 00:26:35,980 --> 00:26:38,215 هدف رو می بینم 481 00:26:39,651 --> 00:26:41,518 منتظر دستور شما هستن قربان 482 00:26:41,553 --> 00:26:43,520 بفرستشون تووو 483 00:26:43,555 --> 00:26:44,455 چراغ سبز 484 00:26:44,489 --> 00:26:46,056 جداش کنید 485 00:26:49,527 --> 00:26:52,663 خرج انفجاری رو وصل می کنیم 486 00:26:57,836 --> 00:26:58,735 بریم 487 00:26:59,838 --> 00:27:01,371 امنه.. میریم تو 488 00:27:01,406 --> 00:27:03,107 شماره دو رو چک کنید 489 00:27:05,944 --> 00:27:07,978 نارنجک آماده 490 00:27:09,581 --> 00:27:11,415 برو برو برووو بریم 491 00:27:13,284 --> 00:27:14,751 اتاق یک...امنه 492 00:27:14,786 --> 00:27:17,187 تخلیه کنید...شماره دو 493 00:27:18,590 --> 00:27:20,524 برو برو 494 00:27:20,558 --> 00:27:22,025 سمت چپ امنه 495 00:27:22,060 --> 00:27:24,361 سمت راست امنه 496 00:27:24,395 --> 00:27:25,662 محل پاکسازی شد 497 00:27:25,697 --> 00:27:27,931 اثری از گروگان یا گروگان گیر پیدا نشد 498 00:27:30,223 --> 00:27:33,298 اینجا نیستن کدوم گوری هستن؟ 499 00:27:34,963 --> 00:27:36,431 ما با هواپیمای بدون سرنشین بررسی کردیم 500 00:27:36,465 --> 00:27:39,536 خبرچین ها... شنود تلفنی...آخرش هیچیییی 501 00:27:39,537 --> 00:27:40,853 پس یعنی اونا بادَن؟ 502 00:27:41,789 --> 00:27:42,958 انگار همینطوره 503 00:27:42,959 --> 00:27:44,705 چطوری؟ کجا رفتن؟ 504 00:27:44,706 --> 00:27:46,099 از کجا میدونستن تیم ویژه تو راهه؟ 505 00:27:46,100 --> 00:27:47,131 حالا چکار باید بکنیم؟ 506 00:27:47,132 --> 00:27:49,360 اول باید به مقامات چینی هشدار بدیم 507 00:27:49,361 --> 00:27:51,943 بیشتر از این نمیشه صداشو درنیاورد 508 00:27:51,944 --> 00:27:55,486 آخرین کاری که از دستمون بر میاد اینه که این موقعیت بد فعلی رو بدتر کنیم 509 00:27:56,705 --> 00:27:58,272 دوباره تماس گرفتن 510 00:27:58,273 --> 00:28:00,331 قربان...شاید بهتر باشه تلفنو نادیده بگیریم 511 00:28:00,332 --> 00:28:02,830 چی؟ 512 00:28:02,831 --> 00:28:04,081 نادیده بگیریم؟ 513 00:28:04,082 --> 00:28:05,659 مگه اینکه بخوایم جنین ها رو بدیم 514 00:28:05,693 --> 00:28:07,160 ....که عواقبش 515 00:28:07,195 --> 00:28:08,362 فاجعه باره...موافقم 516 00:28:09,396 --> 00:28:13,907 مگه اینکه جنین های تقلبی بدیم...جنین حیوانات 517 00:28:13,908 --> 00:28:16,358 درباره چی حرف می زنی؟ 518 00:28:17,331 --> 00:28:19,579 الان با دکتر لِنون حرف زدم 519 00:28:19,580 --> 00:28:23,712 گفت که تشخیص جنین حیوان از انسان تو مراحل آغازین 520 00:28:23,713 --> 00:28:25,378 تقریبا غیرممکنه 521 00:28:25,379 --> 00:28:26,880 چقدر طول می کشه بفهمن؟ 522 00:28:26,914 --> 00:28:29,749 چند روزه- ریسکش بالاست- 523 00:28:29,783 --> 00:28:33,820 خطرش از دست روی دست گذاشتن که کم تره 524 00:28:36,924 --> 00:28:39,459 ارزش یه نوشیدنی رو داره 525 00:28:39,493 --> 00:28:40,960 بهشون دو تا جنین پیشنهاد بده 526 00:28:40,995 --> 00:28:43,263 نمیخایم فکر کنن که پیشنهادشون خیلی خوب بوده 527 00:28:54,074 --> 00:28:55,508 لعنتی 528 00:29:01,348 --> 00:29:04,217 هنوز هیچی؟- نه- 529 00:29:04,251 --> 00:29:05,785 اسپرمش به داخل غشا نفوذ نکرد 530 00:29:05,819 --> 00:29:08,588 دوباره 531 00:29:11,792 --> 00:29:16,229 تا حالا در معرض هر اشعه غیرمعمول یا عارضه های سمی بودی؟ 532 00:29:16,263 --> 00:29:17,931 ازدواج اولمه 533 00:29:21,168 --> 00:29:25,171 نه..نه تا جایی که میدونم 534 00:29:25,205 --> 00:29:28,441 سوابقت میگن که تو ارتش بودی...دنیا رو دیدی 535 00:29:28,475 --> 00:29:30,843 آره همه قسمتای بدش رو دیدم حالا این همه سوال واسه چیه؟ 536 00:29:30,878 --> 00:29:32,912 ما هنوز در پی جوابیم 537 00:29:32,947 --> 00:29:34,847 فکر کردم جواب اسپرم منه 538 00:29:34,882 --> 00:29:36,115 من همین فکرو می کردم 539 00:29:36,150 --> 00:29:37,951 خب...نبود؟ 540 00:29:37,985 --> 00:29:39,919 نه 541 00:29:40,988 --> 00:29:43,189 در هر صورت الان نبود 542 00:29:43,223 --> 00:29:44,657 خب خیلی بده 543 00:29:44,692 --> 00:29:49,362 خب من امید داشتم... فکر کردم شاید بتونم کمک کنم میدونی..یه پایان به همه این دیوونه بازیا 544 00:29:49,396 --> 00:29:51,698 آره منم همینطور- اون چیه؟- 545 00:29:51,732 --> 00:29:53,266 یه نمونه خون لازم دارم 546 00:29:53,300 --> 00:29:54,801 اصلا لازمه؟ 547 00:29:54,835 --> 00:29:57,036 اسپرم تو کار نکرد 548 00:29:57,071 --> 00:30:01,274 ولی بازم تو آخرین مردی هستی که با یک زن لقاح انجام دادی 549 00:30:01,308 --> 00:30:04,277 و یکی از اون صد تا تخمک رو تو بارور کردی 550 00:30:04,311 --> 00:30:07,213 پس..جواب یه جایی تو وجود توئه 551 00:30:09,016 --> 00:30:11,150 از خون خوشم نمیاد 552 00:30:11,185 --> 00:30:13,052 فکر کردم گفتی تو ارتش بودی 553 00:30:13,087 --> 00:30:15,755 دقیقا 554 00:30:23,664 --> 00:30:27,133 ما باید مکان جدیدشون رو شناسایی کنیم و آماده بشیم 555 00:30:27,167 --> 00:30:29,140 قبل از این که پیشنهاد کنی که- میتونی ادامه بدی؟- 556 00:30:29,141 --> 00:30:30,267 رو خطه 557 00:30:31,321 --> 00:30:33,222 زی یو...خبرای خوبی دارم 558 00:30:34,943 --> 00:30:38,040 ما حاضریم به شما دو تا جنین پیشنهاد کنیم 559 00:30:38,041 --> 00:30:40,935 ما گفتیم پنج تا خیلی واضح هم گفتیم 560 00:30:40,936 --> 00:30:45,244 ...بله میدونم. ولی مجبور بودم به رییس جمهور التماس کنم که حتی 561 00:30:45,245 --> 00:30:46,456 پنج تا بدون هیچ چونه زنی 562 00:30:47,054 --> 00:30:49,752 زی یو..زی یو..داری چکار می کنی؟ 563 00:30:49,753 --> 00:30:52,446 نه نه گوش کن...صبر کن صبر کن 564 00:30:52,447 --> 00:30:53,443 داری چکار می کنی؟ 565 00:30:53,444 --> 00:30:54,654 ما یه کاریش می کنیم 566 00:30:54,655 --> 00:30:55,990 این یه مذاکره است 567 00:30:55,991 --> 00:30:57,472 باشه بهم گوش کن ما یه کاریش می کنیم 568 00:30:58,466 --> 00:31:02,336 !!ما می تونیم...صبر کن..وایسا...لطفا...شلیک نکن...نه 569 00:31:20,279 --> 00:31:21,618 میدونیم کی تیر خورد؟ 570 00:31:22,415 --> 00:31:26,176 از این زاویه بر اساس قد و سایز پا 571 00:31:26,177 --> 00:31:32,290 به نظر می رسه ناتان میچلی بود 572 00:31:44,661 --> 00:31:46,215 صبر کن...اون حلقه ازدواج دستش بود 573 00:31:46,886 --> 00:31:48,187 عروسی کرده ؟ 574 00:31:50,260 --> 00:31:52,137 قربانی حلقه ازدواج دستش بود 575 00:31:54,368 --> 00:31:55,888 نه 576 00:31:57,836 --> 00:31:59,717 ناتان عروسی نکرده 577 00:32:02,646 --> 00:32:04,386 کارلوس رویز بود 578 00:32:11,794 --> 00:32:14,295 ونسا...میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟ 579 00:32:14,330 --> 00:32:17,398 آخه چرا باید به دو تا جنین جواب نه بدن؟ 580 00:32:17,433 --> 00:32:19,100 حتی تلافی کردن 581 00:32:19,135 --> 00:32:20,869 چه کوفتی داره پیش میاد؟ 582 00:32:20,903 --> 00:32:23,304 اونا زیاد خواستار مذاکره نیستن 583 00:32:23,339 --> 00:32:25,106 شاید بهتر باشه ایندفعه که باهاشون حرف بزنیم بهشون پنج تا پیشنهاد بدیم 584 00:32:25,141 --> 00:32:26,441 اونا که جنین واقعی نیستن پس فرقش چیه دیگه 585 00:32:26,475 --> 00:32:29,244 ونسا..برای رضای خدا تو اصل مطلب رو فراموش کردی 586 00:32:29,278 --> 00:32:31,479 واقعا؟ 587 00:32:31,514 --> 00:32:34,082 روشنش کن برام؟ 588 00:32:34,116 --> 00:32:36,217 اگه بخوای سربه سر این تروریست ها بزاری 589 00:32:36,252 --> 00:32:38,787 به امنیت ملی مون چوب ضربه می زنیم 590 00:32:38,821 --> 00:32:41,489 و به با ارزش ترین دارایی مون آتش می زنیم 591 00:32:41,524 --> 00:32:43,925 که چی باشه؟ 592 00:32:43,959 --> 00:32:46,828 اعتبارمون 593 00:32:46,862 --> 00:32:51,065 مهم نیست ما جنین دلقک بهشون بدیم یا جنین گوریل 594 00:32:51,100 --> 00:32:54,302 مهم نیست افرادمون می میرن یا آزاد میشن 595 00:32:54,336 --> 00:32:57,505 نگاه دنیا به ما عوض میشه 596 00:32:57,540 --> 00:33:02,343 احترام کمتر...ترس کمتر اینا یعنی حملات و آدم ربایی های بیشتر 597 00:33:02,378 --> 00:33:06,581 که به نوبه خودشون به روح و روان ملت آمریکا لطمه می زنن 598 00:33:06,615 --> 00:33:10,885 و بیشتر از اون به نام پرآوازه ی ملت ما لطمه می زنن 599 00:33:12,354 --> 00:33:15,156 گوش کن 600 00:33:15,191 --> 00:33:19,160 الان ما کشوری هستیم که هیچکس نمیخاد بهش چپ نگاه کنه 601 00:33:19,195 --> 00:33:22,430 این باعث میشه که شبا با امنیت سر روی بالش بزاریم 602 00:33:23,232 --> 00:33:25,215 ولی من به خداوند متعال قسم می خورم 603 00:33:25,216 --> 00:33:27,925 اگه بخوایم با هر گربه نره و عوضی که از راه می رسه 604 00:33:27,926 --> 00:33:31,079 یا با زی یو مسخره بازی در بیاریم تبدیل به کشوری میشیم که 605 00:33:31,080 --> 00:33:32,869 مردم ترسی از درگیر شدن باهاش ندارن 606 00:33:32,870 --> 00:33:34,121 ...پس 607 00:33:34,710 --> 00:33:38,680 پس اگه قرار باشه پنج تا از بهترین آدمایی که تا حالا دیدیم رو 608 00:33:38,714 --> 00:33:41,349 برای یه هدف بزرگتر ایالات متحده آمریکا قربانی کنیم 609 00:33:41,383 --> 00:33:43,184 پس به درک...می کنیم 610 00:33:53,695 --> 00:33:54,862 چی اینقدر فوریه 611 00:33:54,896 --> 00:33:57,031 من نمونه خون کایل رو آزمایش کردم 612 00:33:57,065 --> 00:33:59,900 یه ناهنجاری داره که قبلا ندیده بودم 613 00:33:59,935 --> 00:34:02,069 بیا ...خودت نگاه کن؟ 614 00:34:02,103 --> 00:34:04,271 باشه. نگاه 615 00:34:04,306 --> 00:34:07,174 اون پایانه ها دراز تکرارشونده رو می بینی؟ 616 00:34:07,208 --> 00:34:10,611 حالا ...ترتیب ژن های کپسید برعکس میشه 617 00:34:10,645 --> 00:34:12,012 یه جور ویروس پسگرد 618 00:34:12,047 --> 00:34:13,714 تشخیصش ندادم- منم همینطور- 619 00:34:13,748 --> 00:34:15,950 کل بعدظهر وقت گذاشتم تا فهمیدم چیه 620 00:34:15,984 --> 00:34:18,185 خب؟ 621 00:34:18,219 --> 00:34:21,355 ویروس مرگ سیاه ــه 622 00:34:21,389 --> 00:34:23,406 یعنی مثل طاعون خیارکی؟؟ 623 00:34:23,407 --> 00:34:26,666 قرن 16 که از بین رفت 624 00:34:26,667 --> 00:34:29,232 آره آره..منم همینطور فکر می کردم 625 00:34:31,933 --> 00:34:35,235 پس مردی که بیشترین نقش رو در باروری آمریکا داشته مبتلا به طاعون خیارکیه؟ 626 00:34:39,341 --> 00:34:42,676 بیا توو 627 00:34:48,183 --> 00:34:50,184 بشین 628 00:34:58,326 --> 00:35:01,428 قدم بعدی مون چیه؟ 629 00:35:10,672 --> 00:35:13,007 قربان 630 00:35:13,041 --> 00:35:15,976 من میخام مردا و زنامون رو نجات بدم 631 00:35:16,011 --> 00:35:18,345 خیلی بده 632 00:35:24,886 --> 00:35:30,658 ولی من فکر می کنم باید از میز مذاکره بلند شیم 633 00:35:35,997 --> 00:35:40,034 صداقتت رو تحسین می کنم 634 00:35:40,068 --> 00:35:42,336 و اینکه واقعیت رو میگی 635 00:35:44,973 --> 00:35:48,108 بحران گروگانگیری در شانگهای با تراژدی به پایان رسید 636 00:35:48,143 --> 00:35:51,178 تایید شد که پس از تلاش ناکام پلیس چین برای آزادی گروگان ها 637 00:35:51,212 --> 00:35:53,814 تمام پنج دیپلمات آمریکایی کشته شدند 638 00:35:58,586 --> 00:35:59,753 خوبی؟ 639 00:36:09,698 --> 00:36:13,400 میدونم رییس جمهور کار درست رو انجام داد ولی 640 00:36:18,239 --> 00:36:20,908 ولی هنوزم مثل جهنم عذابم میده 641 00:36:36,624 --> 00:36:40,427 ناتان کسی بود که بهم شانس داد 642 00:36:44,065 --> 00:36:47,067 ....اگه بخاطر اون نبود 643 00:36:55,443 --> 00:36:57,578 من مراقبش بودم 644 00:36:57,612 --> 00:37:02,116 اینکارو کردم..میدونم تو همین کارو کردی 645 00:37:09,024 --> 00:37:11,225 میخام آروم باشی و گوش کنی 646 00:37:11,259 --> 00:37:13,194 تو قول دادی که ما زنده از این مسئله خارج بشیم 647 00:37:13,228 --> 00:37:14,462 که ارتش چین این قضیه رو نمی فهمه 648 00:37:14,496 --> 00:37:15,396 چه کوفتی اتفاق افتاد؟ 649 00:37:15,430 --> 00:37:16,564 تو تنها زنده موندی؟ 650 00:37:16,598 --> 00:37:17,698 آره. من از پشت فرار کردم 651 00:37:17,733 --> 00:37:19,033 ارتش چین شروع به تیراندازی کردن 652 00:37:19,067 --> 00:37:20,201 اونا همه رو کشتن 653 00:37:20,235 --> 00:37:22,536 تو ما رو فروختی مگه نه؟ 654 00:37:22,571 --> 00:37:24,705 تو به ارتش چین خبر دادی 655 00:37:24,740 --> 00:37:25,873 تو بهشون زنگ زدی 656 00:37:25,907 --> 00:37:28,142 تو گولمون زدی- آروم باش- 657 00:37:28,176 --> 00:37:30,711 من همه چی رو درست می کنم . قول میدم 658 00:37:30,746 --> 00:37:32,076 تنهایی؟ 659 00:37:32,077 --> 00:37:33,581 چی؟ 660 00:37:33,615 --> 00:37:35,316 تنهایی؟ 661 00:37:35,350 --> 00:37:37,585 آره 662 00:37:43,291 --> 00:37:45,493 ...ای مادر بـ 663 00:38:04,312 --> 00:38:05,379 برو پی کارت 664 00:38:06,648 --> 00:38:08,115 بگو...بگو که عاشق منی 665 00:38:08,150 --> 00:38:09,784 تنهام بزار 666 00:38:09,818 --> 00:38:11,552 زود باش...تورو به مبارزه دعوت می کنم 667 00:38:11,586 --> 00:38:13,454 فقط یه چند تا کلمه اس 668 00:38:13,488 --> 00:38:14,522 به کسی نمیگم 669 00:38:14,556 --> 00:38:16,190 زود باش بگو 670 00:38:16,224 --> 00:38:18,125 راستشو بگو 671 00:38:18,160 --> 00:38:20,528 راستش رو میخای؟ 672 00:38:20,562 --> 00:38:23,864 ممم..همممم 673 00:38:23,899 --> 00:38:26,600 حقیقتش اینه که 674 00:38:26,635 --> 00:38:31,138 ...من واقعا....واقعا 675 00:38:31,173 --> 00:38:33,808 ع..عاشق توئم 676 00:38:35,977 --> 00:38:38,212 نمیتونی بری اونجا....میتونی؟ 677 00:38:38,246 --> 00:38:40,915 عاشقتم ناتان 678 00:38:58,667 --> 00:38:59,934 یه روز جدید داره میاد 679 00:38:59,968 --> 00:39:04,071 پر از شادی و خنده و بچه ها 680 00:39:04,105 --> 00:39:06,640 بزودی در این کشور بزرگمون 681 00:39:06,675 --> 00:39:08,909 صد خانواده جدید خواهیم داشت 682 00:39:08,944 --> 00:39:11,011 این شروع تولدی دوباره برای ماست 683 00:39:50,919 --> 00:39:53,821 آلیسون 684 00:39:53,855 --> 00:39:55,756 اینجا چکار می کنی؟ 685 00:39:57,392 --> 00:39:59,860 تعقیبم می کنی؟ 686 00:39:59,895 --> 00:40:02,129 این طرفا زندگی می کنی؟ 687 00:40:02,163 --> 00:40:04,498 دو ساختمون اونورتر 688 00:40:04,533 --> 00:40:10,237 مطمئنم این چیزیه که بهش میگن خوش اقبالی 689 00:40:10,272 --> 00:40:13,073 آره. من خوش اقبالی نمیخام 690 00:40:13,108 --> 00:40:14,708 متاسفم 691 00:40:14,743 --> 00:40:16,343 بیخیال 692 00:40:16,378 --> 00:40:19,213 مثل یکی از فیلم های قدیمیه هیو گرانت ـه 693 00:40:19,247 --> 00:40:20,881 از کمدی های رمانتیک بیزارم 694 00:40:20,916 --> 00:40:23,150 باشه شمارمو بهت میدم 695 00:40:23,184 --> 00:40:24,885 اگه حس اش بود بهم یه زنگ بزن 696 00:40:24,920 --> 00:40:26,353 ...اگه نبود 697 00:41:04,837 --> 00:41:09,174 Sync and corrected by thatjulio www.addic7ed.com