1
00:00:02,441 --> 00:00:04,022
Previously on "The Lottery"...
2
00:00:04,023 --> 00:00:06,211
First viable human
embryo in six years.
3
00:00:06,245 --> 00:00:09,247
One hundred human eggs have
been successfully fertilized.
4
00:00:09,281 --> 00:00:12,217
I will need your access key to
the lab and computer passwords.
5
00:00:12,251 --> 00:00:14,118
You can't do this. You can't fire me.
6
00:00:14,153 --> 00:00:15,453
The decision has been made.
7
00:00:15,488 --> 00:00:17,355
The next step, Mr. president,
8
00:00:17,389 --> 00:00:19,691
is to officially engage the
army to oversee the operation.
9
00:00:19,725 --> 00:00:21,392
Vanessa, what do you suggest?
10
00:00:21,427 --> 00:00:23,061
A lottery.
11
00:00:23,095 --> 00:00:25,196
Send me one single file. One donor.
12
00:00:25,231 --> 00:00:26,965
Brooke Ashton.
13
00:00:26,999 --> 00:00:29,300
You fertilized human eggs?
14
00:00:29,335 --> 00:00:30,802
Yours was one of them.
15
00:00:30,836 --> 00:00:32,103
Oh, my God.
16
00:00:32,137 --> 00:00:33,972
You want me to steal her fertilized egg,
17
00:00:34,006 --> 00:00:36,307
which happens to be one
of the most valuable things
18
00:00:36,342 --> 00:00:37,375
on the planet? No.
19
00:00:37,409 --> 00:00:38,810
- Brooke Ashton?
- Yes.
20
00:00:38,844 --> 00:00:40,445
I'm with the fertility commission.
21
00:00:40,479 --> 00:00:43,481
They sent everybody home
early to watch the president's speech.
22
00:00:43,516 --> 00:00:45,283
We took care of the
Brooke Ashton situation.
23
00:00:45,317 --> 00:00:46,918
- Suicide?
- Yes.
24
00:00:46,952 --> 00:00:49,521
This is the guy who
fertilized Brooke's egg.
25
00:00:49,555 --> 00:00:50,755
Where is Elvis?
26
00:00:50,789 --> 00:00:52,590
He's fine. He's being evaluated.
27
00:00:52,625 --> 00:00:54,559
Tell me where my son is!
28
00:00:54,593 --> 00:00:56,194
You're not allowed to be up here.
29
00:00:56,228 --> 00:00:57,862
Let me just get my pass.
30
00:00:57,897 --> 00:00:59,764
Word of a kidnapping.
31
00:00:59,798 --> 00:01:02,967
Elvis Walker, one of the
so-called "Last Six"...
32
00:01:03,002 --> 00:01:05,703
- Where is the embryo?
- I'm not giving it back.
33
00:01:05,738 --> 00:01:07,972
For God's sake, Al, what the hell
are you getting yourself into?
34
00:01:23,489 --> 00:01:24,622
No.
35
00:01:24,657 --> 00:01:27,292
Let go of me!
36
00:01:27,326 --> 00:01:28,793
No!
37
00:01:37,306 --> 00:01:39,576
_
38
00:01:44,443 --> 00:01:47,345
Where are you taking me?
39
00:02:02,795 --> 00:02:05,463
What the hell is going on here?
40
00:02:21,213 --> 00:02:25,183
You're under arrest, Dr. Lennon.
41
00:02:25,217 --> 00:02:26,250
Arrest?
42
00:02:27,820 --> 00:02:30,154
You stole a human embryo.
43
00:02:30,189 --> 00:02:31,656
That's a class-a felony.
44
00:02:31,690 --> 00:02:35,293
It was created by my team... In my lab.
45
00:02:35,327 --> 00:02:36,995
It belongs to the United States government.
46
00:02:38,163 --> 00:02:40,365
- Where is it?
- I want a lawyer.
47
00:02:40,399 --> 00:02:42,166
Doesn't work that way.
48
00:02:42,201 --> 00:02:44,669
- You can't deny my request for...
- This is a fertility crime.
49
00:02:44,703 --> 00:02:49,073
There's no due process, no
constitutional safeguards... just us.
50
00:02:53,245 --> 00:02:55,213
So, where is it?
51
00:02:55,247 --> 00:02:57,849
I don't know what you're talking about.
52
00:03:00,560 --> 00:03:01,658
_
53
00:03:01,659 --> 00:03:04,822
Why did we run out of the hospital?
54
00:03:04,857 --> 00:03:07,358
If you run, you get out of
there faster than if you walk.
55
00:03:07,393 --> 00:03:09,093
Was I sick?
56
00:03:09,128 --> 00:03:10,595
No.
57
00:03:10,629 --> 00:03:12,096
No, I-I think one of the
doctors made a mistake.
58
00:03:12,131 --> 00:03:13,598
See, he thought you were
sick, but you weren't.
59
00:03:13,632 --> 00:03:16,100
That's why we left. Make sense, Elvis?
60
00:03:23,208 --> 00:03:25,243
There's too much at stake.
61
00:03:25,277 --> 00:03:29,914
These embryos are the most
valuable assets on the planet.
62
00:03:29,948 --> 00:03:31,416
Did you sell it?
63
00:03:33,485 --> 00:03:35,453
You working with someone else...
64
00:03:35,487 --> 00:03:36,521
A foreign power?
65
00:03:36,555 --> 00:03:37,722
Biotech firm?
66
00:03:37,756 --> 00:03:39,357
I'm a scientist.
67
00:03:39,391 --> 00:03:45,230
And you're also a criminal and,
according to the fertility penal code,
68
00:03:45,231 --> 00:03:47,813
a terrorist.
69
00:03:56,908 --> 00:04:00,284
Sync and corrected by thatjulio
www.addic7ed.com
70
00:04:03,282 --> 00:04:06,250
Great speech tonight, Mr. president.
71
00:04:08,187 --> 00:04:13,825
Deputy secretary, I hardly recognized
you without your sweatpants and hoodie.
72
00:04:13,859 --> 00:04:20,598
In the last 10 minutes, I've received 300
phone calls from China, Romania, Lithuania.
73
00:04:20,632 --> 00:04:22,767
They all want to know
what's in it for them.
74
00:04:22,801 --> 00:04:24,302
Your point?
75
00:04:24,336 --> 00:04:27,071
The lottery has unleashed
an international shit storm.
76
00:04:27,106 --> 00:04:28,473
Good.
77
00:04:28,507 --> 00:04:29,741
So you'll actually earn
your paycheck this week.
78
00:04:29,775 --> 00:04:31,676
Go to hell.
79
00:04:31,710 --> 00:04:33,978
Coming over tonight?
80
00:04:35,781 --> 00:04:38,349
Good.
81
00:04:41,120 --> 00:04:43,688
Abduction alert. Abduction alert.
82
00:04:43,722 --> 00:04:45,957
Authorities are looking for Kyle Walker.
83
00:04:45,991 --> 00:04:47,358
Authorities are looking for Kyle...
84
00:04:51,497 --> 00:04:52,697
You finished?
85
00:04:52,731 --> 00:04:54,098
Yeah.
86
00:04:54,133 --> 00:04:56,267
Yeah? Let's get going.
87
00:04:56,301 --> 00:04:57,869
What's the matter?
88
00:04:57,903 --> 00:04:59,537
My arm itches.
89
00:04:59,571 --> 00:05:02,640
Your arm? Let me see.
90
00:05:02,674 --> 00:05:06,344
Because of the thing the
man put inside my arm.
91
00:05:06,981 --> 00:05:09,521
A man put a thing in your arm?
92
00:05:10,889 --> 00:05:13,013
You might want to grab
one of your superhero masks
93
00:05:13,014 --> 00:05:15,757
'cause you are gonna need
all the strength you can find.
94
00:05:23,996 --> 00:05:26,330
This is gonna hurt.
95
00:05:27,599 --> 00:05:33,371
So... I just want you to
pretend that you're a superhero,
96
00:05:33,405 --> 00:05:37,508
and this is what you got
to do to save the world.
97
00:05:37,543 --> 00:05:39,710
Okay?
98
00:05:39,745 --> 00:05:40,845
Okay.
99
00:05:40,879 --> 00:05:42,780
Now look away from me, buddy.
100
00:05:44,716 --> 00:05:47,418
'Cause superheroes... They need to be free.
101
00:05:47,452 --> 00:05:49,887
Can't have tiny, little
things in their arms
102
00:05:49,922 --> 00:05:52,190
to let the bad guys know where they are.
103
00:05:52,224 --> 00:05:57,261
One... two... three.
104
00:06:04,903 --> 00:06:07,738
You bastards.
105
00:06:09,073 --> 00:06:12,042
We're gonna find it.
106
00:06:12,076 --> 00:06:14,778
It's not a matter of "if," but "when,"
107
00:06:14,813 --> 00:06:21,051
which means right now is
your best opportunity...
108
00:06:21,085 --> 00:06:22,619
to help yourself.
109
00:06:22,654 --> 00:06:24,888
Help myself?
110
00:06:24,923 --> 00:06:31,228
If I tell you where it is, you won't
need me anymore, and you'll kill me...
111
00:06:31,262 --> 00:06:33,163
Or help me commit suicide...
112
00:06:33,198 --> 00:06:34,765
Like Brooke.
113
00:06:44,810 --> 00:06:46,477
What... wait.
114
00:06:46,511 --> 00:06:47,645
What... stop it!
115
00:06:47,679 --> 00:06:50,014
Aah! Aah!
116
00:06:50,048 --> 00:06:52,016
Wait!
117
00:06:54,219 --> 00:06:56,353
No. Stop!
118
00:07:00,058 --> 00:07:02,693
No!
119
00:07:10,202 --> 00:07:12,670
This is your last chance.
120
00:07:15,540 --> 00:07:19,343
Like I said...
121
00:07:19,377 --> 00:07:21,145
The stakes are too high.
122
00:07:24,416 --> 00:07:26,383
Aah!
123
00:07:44,930 --> 00:07:48,399
Really? 4:48?
124
00:07:48,433 --> 00:07:49,834
I'm going for a run.
125
00:07:51,370 --> 00:07:53,938
It's too early for a
drive, let alone a run.
126
00:07:53,972 --> 00:07:56,107
I still can't believe it.
127
00:07:56,141 --> 00:07:59,443
One hundred viable human embryos.
128
00:08:00,946 --> 00:08:02,913
This could be the end
of the fertility crisis.
129
00:08:02,948 --> 00:08:06,283
Unfortunately, our international
partners have a different perspective.
130
00:08:06,318 --> 00:08:07,685
Screw them.
131
00:08:07,719 --> 00:08:10,254
Is that the president's official position?
132
00:08:10,288 --> 00:08:12,423
Pretty much, yeah.
133
00:08:12,457 --> 00:08:14,892
When do you leave for your
Asian-appeasement tour?
134
00:08:14,926 --> 00:08:16,060
This afternoon.
135
00:08:16,094 --> 00:08:20,297
12 countries, 3 days.
136
00:08:20,332 --> 00:08:21,465
Ugh.
137
00:08:21,500 --> 00:08:24,135
When I get back, who knows?
138
00:08:24,169 --> 00:08:28,239
Maybe we could actually
go out on a proper date.
139
00:08:28,273 --> 00:08:30,641
I wouldn't count on it.
140
00:08:31,943 --> 00:08:36,881
Oh, no, I just... I like
things the way they are...
141
00:08:36,915 --> 00:08:40,418
Private, no obligations.
142
00:08:40,452 --> 00:08:42,486
What's the real reason?
143
00:08:42,521 --> 00:08:46,090
Excuse me?
144
00:08:46,124 --> 00:08:48,159
Am I bad for your brand?
145
00:08:50,929 --> 00:08:52,763
What does that mean?
146
00:08:52,798 --> 00:08:54,231
I was just kidding.
147
00:08:54,266 --> 00:08:57,101
About what... My integrity?
148
00:08:57,135 --> 00:08:58,502
Relax. It was a joke.
149
00:08:58,537 --> 00:09:00,137
- Not to me.
- I don't understand...
150
00:09:00,172 --> 00:09:02,573
No, you wouldn't, would you?
151
00:09:02,607 --> 00:09:04,241
You never had to work a day in your life.
152
00:09:04,276 --> 00:09:05,943
Rich parents, diversity.
153
00:09:05,977 --> 00:09:07,745
Whoa, whoa. Slow down.
154
00:09:07,779 --> 00:09:10,114
It was all handed to you on
a polished Tiffany platter.
155
00:09:10,148 --> 00:09:12,516
Unlike you, I have earned my success...
156
00:09:12,551 --> 00:09:14,018
Every damn bit of it.
157
00:09:14,052 --> 00:09:16,086
And this job means everything to me,
158
00:09:16,121 --> 00:09:19,990
so please do not judge me
on how I build my brand.
159
00:09:22,027 --> 00:09:23,894
Are you kidding?
160
00:09:30,235 --> 00:09:33,504
The lottery's creating a bit
of an international headache.
161
00:09:33,538 --> 00:09:37,508
12 countries have credible, legal
claims to one or more embryos.
162
00:09:37,542 --> 00:09:39,777
So far, 10 have made informal inquiries.
163
00:09:39,811 --> 00:09:42,813
Two have filed legal documents with
the international court of justice.
164
00:09:42,848 --> 00:09:44,014
To be expected.
165
00:09:44,049 --> 00:09:45,182
International white noise.
166
00:09:45,217 --> 00:09:49,954
Valid or not, the legal claims are
unenforceable... And irrelevant.
167
00:09:49,988 --> 00:09:53,457
Promise
them military assistance, aid,
168
00:09:53,492 --> 00:09:56,393
debt relief, whatever else you want.
169
00:09:56,428 --> 00:10:00,130
No one gets an embryo. They belong to us.
170
00:10:00,165 --> 00:10:03,901
I understand, Mr. president,
but I should also point out...
171
00:10:03,935 --> 00:10:09,073
These countries also have legal recourse
under the G25 fertility alliance.
172
00:10:09,107 --> 00:10:10,875
Since you were the lead sponsor of that...
173
00:10:10,909 --> 00:10:13,544
Nathan, no one gets an embryo!
174
00:10:18,783 --> 00:10:20,417
Where's Canada?
175
00:10:20,452 --> 00:10:22,253
About two hundred
miles straight ahead.
176
00:10:22,287 --> 00:10:24,555
My dad used to take me
there in the summers.
177
00:10:24,589 --> 00:10:26,257
There's a big lake, mountains.
178
00:10:26,291 --> 00:10:27,491
Teach you how to ride a horse.
179
00:10:27,526 --> 00:10:28,592
You're gonna love it.
180
00:10:28,627 --> 00:10:30,194
Will my mom be there?
181
00:10:30,228 --> 00:10:33,364
No, your mom will not be there.
182
00:10:35,400 --> 00:10:37,922
President Westwood's
decision to hold a national lottery
183
00:10:37,923 --> 00:10:40,124
has certainly stirred up a lot of emotion.
184
00:10:40,125 --> 00:10:43,056
What do you think? Is
the lottery a good idea?
185
00:10:43,057 --> 00:10:48,171
I'm joined by Emile Fritz,
32, and Sara Bell, 27.
186
00:10:48,172 --> 00:10:51,357
Emile's a former 3rd-grade
teacher who, 10 minutes ago,
187
00:10:51,358 --> 00:10:53,115
entered her name in the national lottery.
188
00:10:53,116 --> 00:10:57,238
Sara's 27, a freelance writer,
and a conscientious objector
189
00:10:57,322 --> 00:10:59,390
to what she calls the baby raffle.
190
00:10:59,424 --> 00:11:01,826
Emile, talk to us. Why'd you enter?
191
00:11:01,860 --> 00:11:05,329
Simple... my husband and
I want to be parents, badly,
192
00:11:05,364 --> 00:11:09,667
and the lottery might be our
only chance to fulfill this dream.
193
00:11:09,701 --> 00:11:11,902
I mean, how could I not enter?
194
00:11:11,937 --> 00:11:13,738
So, motherhood's very important to you?
195
00:11:13,772 --> 00:11:16,307
Oh, it's everything.
196
00:11:16,341 --> 00:11:22,146
I know this might sound old-fashioned,
but right now, I feel incomplete.
197
00:11:22,180 --> 00:11:24,081
Having a baby will change that.
198
00:11:24,116 --> 00:11:26,350
- Best of luck to you.
- Thank you.
199
00:11:26,385 --> 00:11:29,020
Sara Bell, however, has
a different point of view.
200
00:11:29,054 --> 00:11:30,521
Sara, tell me...
201
00:11:30,555 --> 00:11:33,424
Why did you decide not
to enter the lottery?
202
00:11:33,458 --> 00:11:35,126
Uh, well, for starters, I don't think
203
00:11:35,160 --> 00:11:37,495
that the government has the
right to raffle off embryos.
204
00:11:37,529 --> 00:11:39,196
You believe the donors deserve them?
205
00:11:39,231 --> 00:11:41,799
I think they should be first
in line, that's for sure.
206
00:11:41,833 --> 00:11:43,334
Do you want to have children?
207
00:11:43,368 --> 00:11:45,836
Sure. Someday.
208
00:11:45,871 --> 00:11:47,338
But not like this.
209
00:11:47,372 --> 00:11:51,175
So, what about this... This
whole embryo controversy?
210
00:11:51,209 --> 00:11:54,612
You believe president Westwood,
or are the embryos fake?
211
00:11:54,646 --> 00:11:56,981
It wouldn't shock me.
212
00:11:57,015 --> 00:11:59,950
I mean, president Westwood... He's a phony.
213
00:11:59,985 --> 00:12:02,320
I mean, maybe the embryos are phony, too.
214
00:12:02,354 --> 00:12:04,555
You hear
what they're saying about us?
215
00:12:04,589 --> 00:12:06,824
This isn't what we talked about, Vanessa.
216
00:12:06,858 --> 00:12:08,559
A two-point bump?
217
00:12:08,593 --> 00:12:11,962
You said my approval ratings would soar.
218
00:12:11,997 --> 00:12:14,532
This was supposed to be our Moon Landing.
219
00:12:14,566 --> 00:12:18,169
Sir, the opposition got out in front of us.
220
00:12:18,203 --> 00:12:20,371
They distorted the message,
claimed the embryos were fake,
221
00:12:20,405 --> 00:12:23,307
that we're making the whole thing
up to thwart a potential recall vote.
222
00:12:23,342 --> 00:12:26,911
I was under the impression that
it's your job to distort the message,
223
00:12:26,945 --> 00:12:29,213
to get out in front of things.
224
00:12:29,247 --> 00:12:31,749
I have a press conference tomorrow.
225
00:12:31,783 --> 00:12:34,185
You need to figure this out now.
226
00:12:34,219 --> 00:12:37,755
Let me be perfectly candid...
The lottery was your idea.
227
00:12:37,789 --> 00:12:43,527
You wanted to inspire hope, unify a
fractured nation, stave off civil unrest.
228
00:12:43,562 --> 00:12:45,396
Well, you got your wish.
229
00:12:45,430 --> 00:12:47,064
You're my chief of staff.
230
00:12:47,099 --> 00:12:50,968
Now find a way to make this
lottery look like a good idea.
231
00:12:56,942 --> 00:13:00,745
Where is she? Where's Dr. Lennon?
232
00:13:00,779 --> 00:13:02,713
- Darius...
- What are you doing here?
233
00:13:02,748 --> 00:13:04,215
What the hell's going on?
234
00:13:04,249 --> 00:13:06,584
That's not your concern.
She stole an embryo.
235
00:13:06,618 --> 00:13:08,285
She refused to cooperate.
236
00:13:08,320 --> 00:13:09,487
What are you doing to her?
237
00:13:11,423 --> 00:13:13,557
For God's sake, get her out of there.
238
00:13:13,592 --> 00:13:16,360
I'm acting on behalf of the president.
239
00:13:16,395 --> 00:13:18,929
Get her the hell out of there now.
240
00:13:28,340 --> 00:13:31,175
I called your lab.
I heard you like lemon soda.
241
00:13:39,084 --> 00:13:41,318
First of all...
242
00:13:41,353 --> 00:13:45,756
Let me just apologize for the confusion.
243
00:13:48,360 --> 00:13:53,464
The good news is, I can make this
go away, but I'll need your help.
244
00:13:53,498 --> 00:13:58,569
The president wants you to be the
scientific face of the lottery...
245
00:13:58,603 --> 00:14:02,339
Help us market the
concept, the credibility.
246
00:14:02,374 --> 00:14:09,113
In exchange, we'll drop the
charges and restore your job...
247
00:14:09,147 --> 00:14:11,282
Once you return the embryo.
248
00:14:11,316 --> 00:14:16,987
After what you've just been
through, please just return it.
249
00:14:17,022 --> 00:14:20,024
If you don't, there's nothing
I can do to protect you.
250
00:14:22,360 --> 00:14:25,429
The embryo is the only
thing keeping me alive.
251
00:14:25,464 --> 00:14:30,301
Dr. Lennon, I am trying to help
you, but you have to trust me.
252
00:14:32,737 --> 00:14:36,607
I promise you, you will walk out of here.
253
00:14:36,641 --> 00:14:40,277
I promise you, you will have your job back.
254
00:14:40,312 --> 00:14:42,546
We can put it all in writing.
255
00:14:42,581 --> 00:14:46,317
We need you, Dr. Lennon.
256
00:14:46,351 --> 00:14:48,486
The country needs you.
257
00:15:04,503 --> 00:15:07,705
Just so you know, Dr. Lennon,
258
00:15:07,739 --> 00:15:10,207
I didn't agree with this decision,
259
00:15:10,242 --> 00:15:13,677
but having said that, I
believe in second chances,
260
00:15:13,712 --> 00:15:17,581
so please make the most
of this opportunity.
261
00:15:21,887 --> 00:15:24,054
Don't worry about him.
262
00:15:24,089 --> 00:15:27,525
Stay focused. Do your job.
263
00:15:27,559 --> 00:15:29,560
Fertilize more eggs.
264
00:15:43,108 --> 00:15:45,643
- Wait here.
- Okay.
265
00:16:09,134 --> 00:16:11,302
Don't shoot. I'm unarmed.
266
00:16:11,336 --> 00:16:12,469
Kyle?
267
00:16:16,942 --> 00:16:18,742
You scared the hell out of me.
268
00:16:20,011 --> 00:16:21,979
I scared you. Right.
269
00:16:24,416 --> 00:16:27,384
I'm sorry I didn't call.
270
00:16:27,419 --> 00:16:28,919
I-I get it. I get it.
271
00:16:28,954 --> 00:16:30,921
You're all over the Internet.
272
00:16:30,956 --> 00:16:32,456
Stay as long as you want.
273
00:16:32,490 --> 00:16:34,758
I know what it's like.
274
00:16:34,793 --> 00:16:35,793
Trust me.
275
00:16:41,933 --> 00:16:43,667
Hey. Look at you.
276
00:16:43,702 --> 00:16:46,670
She's getting so big and beautiful.
277
00:16:46,705 --> 00:16:48,672
Thank you.
278
00:16:48,707 --> 00:16:51,375
Elvis. Come on.
279
00:16:54,946 --> 00:16:57,514
She's never seen a boy her own age before.
280
00:16:59,784 --> 00:17:01,552
Neither has he.
281
00:17:24,809 --> 00:17:28,045
I don't know. I feel like I'm going crazy.
282
00:17:28,079 --> 00:17:33,450
There's something going
on here... something bad.
283
00:17:33,485 --> 00:17:35,953
Like what?
284
00:17:35,987 --> 00:17:38,889
Like Darius Hayes.
285
00:17:41,359 --> 00:17:43,794
I think he killed Brooke.
286
00:17:43,828 --> 00:17:46,230
Brooke... The... the egg donor?
287
00:17:46,264 --> 00:17:48,732
The woman who committed suicide?
288
00:17:48,767 --> 00:17:50,801
That's what the police say.
289
00:17:50,835 --> 00:17:52,169
You don't believe it?
290
00:17:52,203 --> 00:17:55,372
I talked to her right before she died.
291
00:17:55,407 --> 00:17:58,976
She was excited. She'd hired a lawyer.
292
00:17:59,010 --> 00:18:01,211
She wasn't on the verge of killing herself.
293
00:18:03,381 --> 00:18:05,349
Look, I realize that
you've been through a lot.
294
00:18:05,383 --> 00:18:08,018
You have no idea what I've been through.
295
00:18:08,053 --> 00:18:09,720
- Well, then tell me.
- I can't.
296
00:18:09,754 --> 00:18:11,855
Al, look at me. It's me, okay?
297
00:18:11,890 --> 00:18:14,558
Come on. You can tell me.
298
00:18:14,592 --> 00:18:17,394
They said if I talk about it...
299
00:18:17,429 --> 00:18:19,430
Where I was, what happened...
300
00:18:19,464 --> 00:18:23,000
They'd pull the deal and file charges.
301
00:18:23,034 --> 00:18:24,168
Who?
302
00:18:24,202 --> 00:18:26,603
The Department of Humanity...
303
00:18:26,638 --> 00:18:29,473
Darius.
304
00:18:36,215 --> 00:18:39,818
So, let's figure out
how the lottery will work. Dr. Campbell?
305
00:18:39,852 --> 00:18:42,187
From a medical perspective,
306
00:18:42,221 --> 00:18:45,323
all I care about is having one
hundred healthy, active surrogates
307
00:18:45,358 --> 00:18:48,360
willing to adhere to a proper
diet and exercise regimen.
308
00:18:48,394 --> 00:18:53,065
As for the motherhood part of this,
it really isn't a medical debate.
309
00:18:53,099 --> 00:18:55,400
Being a good mother is a subjective thing.
310
00:18:55,435 --> 00:18:57,903
I don't know how you could
possibly prescreen for that.
311
00:18:57,937 --> 00:19:01,173
You can't, but that doesn't mean
we shouldn't try and find a way
312
00:19:01,207 --> 00:19:03,141
to prescreen the surrogates
for motherhood, too.
313
00:19:03,176 --> 00:19:09,825
There are clearly objective data points
that are predictive of stable parenting.
314
00:19:09,826 --> 00:19:13,518
I get that, but how do we do it
without looking like assholes?
315
00:19:13,553 --> 00:19:15,754
We decide what a great mother is...
316
00:19:15,788 --> 00:19:17,322
Her values, her lifestyle,
317
00:19:17,356 --> 00:19:20,258
where she went to school,
who they're married to.
318
00:19:20,293 --> 00:19:22,694
He said without looking like assholes.
319
00:19:22,728 --> 00:19:26,331
Who are we to decide
what makes a good mother?
320
00:19:26,365 --> 00:19:28,600
Is she gay, straight, rich, poor, single?
321
00:19:28,634 --> 00:19:32,037
موافقم . ولی ما که نمیتونیم این صد جنین رو به هرکی از راه رسید بدیم
322
00:19:32,071 --> 00:19:33,872
که یه سوال دیگه رو پیش میاره
323
00:19:33,906 --> 00:19:38,210
نقش دولت در پیشرفت زندگی بچه ها چیه؟
324
00:19:38,244 --> 00:19:39,211
نقش؟
325
00:19:41,747 --> 00:19:46,118
قربان چیزی که من پیشنهاد می کنم با توجه به وضعیت فعلی جهانـه
326
00:19:46,152 --> 00:19:50,388
نباید ما در مادری شون دخالت مثبت داشته باشیم؟
327
00:19:50,423 --> 00:19:53,291
بخاطر خدا داریوس
328
00:19:53,326 --> 00:19:56,962
ما نمی تونیم کنترل جنین ها رو نادیده بگیریم
329
00:19:56,996 --> 00:19:59,698
یا بهتر بگم جنین هامون
330
00:19:59,732 --> 00:20:03,235
باید یه حق مالکیت مشخص رو تعریف کنیم
331
00:20:03,269 --> 00:20:04,369
مالکیت؟
332
00:20:04,403 --> 00:20:06,771
!ما اینجا راجع به بچه ها حرف می زنیم
333
00:20:06,806 --> 00:20:11,543
با همه احترام آقای رییس جمهور
تصورات قبلی ِ عامیانه ی ما
334
00:20:11,577 --> 00:20:15,914
درباره ی مادری و فرزندی دیگه وجود ندارن
335
00:20:15,948 --> 00:20:17,082
به تاریخ پیوستن
336
00:20:20,753 --> 00:20:24,389
ببینین ما درباره دو موضوع متفاوت اینجا بحث می کنیم
337
00:20:24,423 --> 00:20:25,757
رحم جایگزین و والدین بودن
338
00:20:25,791 --> 00:20:27,893
چیزی که باعث میشه کسی (رحم) جایگزین خوبی باشه
339
00:20:27,927 --> 00:20:31,229
لزوما به این معنی نیست که والدین خوبی هستن
و بالعکس
340
00:20:31,264 --> 00:20:34,633
پس چیزی که نیاز داریم اینه که اینا رو بعنوان
دو مقوله ی مجزا بررسی کنیم
341
00:20:34,667 --> 00:20:38,770
مقوله ی اول. از بین اون هزار زن که طبق معیارهای پزشکی روشون توافق شده
342
00:20:38,804 --> 00:20:44,075
دویست (زن دارای) رحم جایگزین
مناسب رشد بیولوژیکی پیدا می کنیم
343
00:20:44,110 --> 00:20:47,179
بخش دوم کار اینه که اون دویست تا زن رو دعوت می کنیم به واشینگتون
344
00:20:47,213 --> 00:20:50,248
باهاشون مصاحبه می کنیم و اون صد تا زن رو پیدا می کنیم
345
00:20:50,283 --> 00:20:52,784
که به نظرمون بهترین مادرها هستن
346
00:20:54,554 --> 00:20:55,820
دموکراسی تحت نظارت
347
00:21:00,326 --> 00:21:02,014
شروع کنید به نوشتن صحبت ها
348
00:21:02,617 --> 00:21:03,880
349
00:21:05,198 --> 00:21:07,766
لعنت بهش! کار نمی کنه
350
00:21:07,800 --> 00:21:10,135
دیگه نمیتونم تخمک ها رو بارور کنم
351
00:21:11,737 --> 00:21:15,941
اگه پروتکل شیمیایی نیست پس چیه؟
352
00:21:15,975 --> 00:21:18,376
منظورم اینه که تخمک؟ اسپرم؟
353
00:21:20,646 --> 00:21:22,781
باید بعضی از این اهدا کننده ها رو بررسی کنیم
354
00:21:22,815 --> 00:21:24,883
شاید یه چیزی....نمیدونم
355
00:21:24,917 --> 00:21:28,286
مثل پیوند شیمیایی بین شون باشه
356
00:21:28,321 --> 00:21:30,789
یه چیزی که کشف نکردیم
357
00:21:30,823 --> 00:21:32,190
چه کوفتی اینجا داره اتفاق می افته؟
358
00:21:32,225 --> 00:21:34,693
چیه؟
359
00:21:34,727 --> 00:21:37,362
همه اطلاعات اهدا کننده ها پاک شده
360
00:21:37,396 --> 00:21:41,633
تک تک شون...صد تاشون
361
00:21:41,667 --> 00:21:43,001
کار کی بود؟
362
00:21:43,035 --> 00:21:45,737
و چرا باید این فایل ها رو پاک کنند؟
363
00:21:45,771 --> 00:21:51,643
پس تنها اسمایی که داریم بروک و کایل هستن
364
00:21:51,677 --> 00:21:55,814
یکی مُرده و یکی هم فراریه
365
00:21:55,848 --> 00:21:57,816
!چه عالی
366
00:21:57,850 --> 00:22:01,386
من و الویس باید از کشور خارج بشیم
367
00:22:01,420 --> 00:22:02,854
من یه دوست تو کِبِک (استانی در کانادا) دارم
368
00:22:02,888 --> 00:22:04,990
همم... پس بخاطر اینه که منو انتخاب کردی
369
00:22:05,024 --> 00:22:06,391
بخاطر دلایل جغرافیایی
370
00:22:06,425 --> 00:22:08,193
تو دوست منی کمیل
371
00:22:08,227 --> 00:22:10,595
تو می دونی کجا می خوام برم
372
00:22:10,630 --> 00:22:13,031
یه دوست ارتشی دارم که نزدیک بوفالو (شهری در نیویورک) زندگی می کنه
373
00:22:13,065 --> 00:22:14,733
اون میتونه برامون پاسپورتای جدید ردیف کنه
374
00:22:14,767 --> 00:22:16,401
تا هروقت میخای بمون
375
00:22:16,435 --> 00:22:18,403
و لازمم نیست دیگه نگران دولت باشی
376
00:22:18,437 --> 00:22:21,339
سازمان بشر الان ارزیابی ماهیانه اش رو تموم کرد
377
00:22:21,374 --> 00:22:23,074
پس تا یه ماه دیگه برنمی گردن
378
00:22:23,109 --> 00:22:25,744
!حرومزاده ها
379
00:22:25,778 --> 00:22:28,146
به چه جرئتی مهارت و توانایی های مادر بودن منو ارزیابی می کنن؟
380
00:22:34,253 --> 00:22:36,054
مثل یه آهنگ که دیگه هیچوقت نمی شنوی
381
00:22:52,004 --> 00:22:53,738
اون چیه؟
382
00:22:55,074 --> 00:22:58,343
این انسولین ِـشه
383
00:22:59,979 --> 00:23:01,079
قند خونش کمی بالاست
384
00:23:01,113 --> 00:23:02,314
چیزی خوردی؟
385
00:23:02,348 --> 00:23:04,749
کیک فنجونی...گفتی میتونم یکی بخورم
386
00:23:04,784 --> 00:23:06,496
درسته من گفتم یکی...تو چند تا خوردی؟
387
00:23:06,497 --> 00:23:09,127
دو تا-
دو تاااا؟-
388
00:23:15,695 --> 00:23:17,095
کجا میری؟
389
00:23:18,297 --> 00:23:20,265
که انسولین بگیرم
390
00:23:28,841 --> 00:23:30,475
ممنون که اومدید
391
00:23:30,509 --> 00:23:31,810
البته که میومدم
392
00:23:31,844 --> 00:23:33,978
همون طور که گفته بودم من اینجام که کمک کنم
393
00:23:34,013 --> 00:23:36,848
....من نگرانم که
394
00:23:36,882 --> 00:23:40,085
من سعی کردم به پایگاه داده هامون دسترسی پیدا کنم ولی همه اطلاعاتی
395
00:23:40,119 --> 00:23:43,154
که مربوط به صد تخمک و اهدا کننده های اسپرم بود پاک شده
396
00:23:43,189 --> 00:23:45,256
چی؟ چرا؟
397
00:23:45,291 --> 00:23:47,325
مطمئن نیستم
398
00:23:47,360 --> 00:23:49,828
ولی همه اطلاعات قابل دسترسی ام رو لازم دارم
399
00:23:49,862 --> 00:23:52,430
اون اهدا کننده ها می تونن کلید پیدا کردن علاج مون باشن
400
00:23:52,465 --> 00:23:53,998
ازم خواستین بهتون کمک کنم
401
00:23:54,033 --> 00:23:55,333
حالا لازمه که به من کمک کنید
402
00:23:55,368 --> 00:23:57,302
!می فهمم! بررسی اش می کنم
403
00:23:57,336 --> 00:23:58,636
قول میدم
404
00:24:00,072 --> 00:24:01,706
دکتر لنون؟
405
00:24:01,741 --> 00:24:07,045
به گمونم نتونستین تخمک دیگه ای رو بارور کنید
406
00:24:07,079 --> 00:24:10,014
نه..نه هنوز
407
00:24:10,049 --> 00:24:11,216
فکر کنم امیدوار بودی
408
00:24:11,250 --> 00:24:12,951
بودم
409
00:24:12,985 --> 00:24:16,554
متاسفانه ...علم با امید رابطه ای نداره
410
00:24:16,589 --> 00:24:18,857
با واقعیت سروکار داره
411
00:24:18,891 --> 00:24:20,258
متاسفم
412
00:24:29,473 --> 00:24:32,597
مشکل اینه که رییس جمهور هنوز به فکر قرعه کشیه
413
00:24:32,598 --> 00:24:36,011
باید حس دموکرات بودن بده بهش...چه بامزه
414
00:24:36,881 --> 00:24:40,283
فکر کنم با "کول اید " فرمانده ارشد مست می کنه
415
00:24:40,317 --> 00:24:43,086
پس یعنی کنترل نظامی روی جایگزین ها رو پایان نمیده؟
416
00:24:43,120 --> 00:24:44,454
نه هنوز
417
00:24:44,488 --> 00:24:48,191
فکر کنم نیاز داره یه چشم انداز جدید از رهبری که بهش اعتماد داره دریافت کنه
418
00:24:48,225 --> 00:24:50,694
مثل رئیس ستاد مشترک ارتش آمریکا
419
00:24:50,728 --> 00:24:53,363
من واقعا دوست دارم درباره این موضوع باهاش صحبت کنم
420
00:24:53,397 --> 00:24:56,800
!خوبه..لازمه واقع گرا بشه
421
00:24:56,834 --> 00:24:59,703
الان بیشتر توجهش به سیاست هست تا به امنیت
422
00:24:59,737 --> 00:25:01,237
اونطور که شنیدم اینطوریه
423
00:25:04,075 --> 00:25:05,742
پس میتونم روت حساب کنم؟
424
00:25:05,776 --> 00:25:07,444
من و تو همیشه هم عقیده بودیم
425
00:25:10,648 --> 00:25:12,982
منظورت چیه که میگی "ناموفق" ؟
426
00:25:13,017 --> 00:25:15,952
الان با دکتر لنون حرف زدم
427
00:25:15,986 --> 00:25:18,655
دیگه نمیتونه تخمکی بارور کنه
428
00:25:18,689 --> 00:25:23,560
امیدواره ولی فکر می کرد راه حل جادویی
429
00:25:23,594 --> 00:25:27,630
همون پروتکل شیمیایی جدیده که به نظر میاد اینطور نبود
430
00:25:27,665 --> 00:25:28,932
پس یعنی به جایی نرسیدیم؟
431
00:25:28,966 --> 00:25:31,134
فردا قراره چی بگم؟
432
00:25:31,168 --> 00:25:33,670
این جنین ها باید حس شروع رو القا کنند
نه پایان
433
00:25:33,704 --> 00:25:36,139
داشتن صد تا جنین چه سودی داره؟
434
00:25:36,173 --> 00:25:39,909
اگه پونصد تا یا پنج هزارتای دیگه پشت سرشون نیاد؟
435
00:25:39,944 --> 00:25:41,911
همه نکته اینجا امیده
436
00:25:41,946 --> 00:25:44,614
باید از فرصتی که داریم به خوبی استفاده کنیم
437
00:25:52,790 --> 00:25:55,492
متاسفم پدر ...که میخام مرتکب گناه بشم
438
00:25:55,526 --> 00:25:58,194
میخام برای مدت کوتاهی برم سفر
439
00:26:25,222 --> 00:26:26,489
سلام؟
440
00:26:26,524 --> 00:26:27,991
الان از کنار داروخونه تون رد شدم
441
00:26:28,025 --> 00:26:29,526
دیدم از کوچه پشتی تون دود بلند میشد
442
00:26:44,441 --> 00:26:47,877
چی شد؟
443
00:27:50,407 --> 00:27:52,775
من با مامور هیس صحبت کردم
444
00:27:52,810 --> 00:27:57,046
اون همه تلاششو می کنه که بفهمه چی سر اطلاعات اهدا کننده ها اومد
445
00:27:57,081 --> 00:28:00,717
میخام بدونی که هردو درک می کنیم این چقدر مسئله مهمیه
446
00:28:00,751 --> 00:28:02,252
مچکرم
447
00:28:06,457 --> 00:28:09,425
وقت کردی یه نگاه به سخنرانی که برات فرستادم بندازی؟
448
00:28:09,460 --> 00:28:13,296
بله وقت کردم. پر از دروغ بود
449
00:28:13,330 --> 00:28:18,101
ما تلا... ما تلاش می کنیم که دید مثبت به آینده رو به تصویر بکشیم
450
00:28:18,135 --> 00:28:22,105
برای این منظور ما نیاز داریم که خوش بین باشیم
451
00:28:22,139 --> 00:28:25,575
خوش بینی نیست. حرف بیهوده اس
452
00:28:25,609 --> 00:28:30,146
نمیدونم چرا تونستم اون تخمک ها رو بارور کنم
453
00:28:30,180 --> 00:28:34,417
یا این که دیگه هیچوقت میتونم بارورشون کنم یا نه
454
00:28:34,451 --> 00:28:37,186
پس مسلما نمیتونم بگم داریم درمان رو پیدا می کنیم
455
00:28:37,221 --> 00:28:39,022
هیچی بهتر از گفتن حقیقت نیست
456
00:28:39,056 --> 00:28:43,159
من اینکه کار درست رو انجام میدی رو تحسین می کنم
457
00:28:43,193 --> 00:28:47,530
ولی متاسفانه یه توافق رو امضا کردی
458
00:28:47,564 --> 00:28:51,467
اگه همکاری نکنی
معامله باطل میشه
459
00:28:51,502 --> 00:28:53,303
و متهم میشی
460
00:28:53,337 --> 00:28:56,339
پس میخای منو متهم به "دروغ نگفتن" کنید؟
461
00:28:56,373 --> 00:28:59,008
درباره دروغ گفتن یا نگفتن نیست
462
00:28:59,043 --> 00:29:01,778
درباره ی تو یا اخلاق مداری ات هم نیست
463
00:29:01,812 --> 00:29:04,681
درباره ماست..درباره کشور ما
464
00:29:04,715 --> 00:29:08,518
نویدی از امید...جلوگیری از جنگ داخلی
465
00:29:08,552 --> 00:29:10,820
میدونم تو چه مخمصه ای هستیم
466
00:29:10,854 --> 00:29:13,723
ولی من نمیخام صداقت علمی ام رو حراج کنم
467
00:29:13,757 --> 00:29:15,792
و ملت رو گول بزنم
468
00:29:15,826 --> 00:29:19,262
سخنرانی فردا صبح ساعت 8 هستش
469
00:29:33,257 --> 00:29:35,758
اوه. چه عالی
470
00:29:35,793 --> 00:29:38,595
!موانع عوضی
471
00:29:51,642 --> 00:29:52,942
حس مضحکی دارم
472
00:29:52,977 --> 00:29:54,877
بزار ببینم..باشه؟
473
00:29:59,116 --> 00:30:02,218
همه چیز قراره خوب پیش بره
474
00:30:03,621 --> 00:30:05,288
هی
475
00:30:23,040 --> 00:30:24,217
باشه
476
00:30:24,218 --> 00:30:27,515
بخور عزیزم.خیلی مهمه. بابات گفته بود که زیاد باید آب بخوری
477
00:30:31,716 --> 00:30:33,750
باید کل لیوان رو بخوری
478
00:30:33,784 --> 00:30:34,984
باشه؟ قطره به قطره
479
00:30:41,125 --> 00:30:42,926
سلام؟
480
00:30:42,960 --> 00:30:45,295
هی..الویس خیلی خوب به نظر نمیرسه
481
00:30:45,329 --> 00:30:46,763
چشماش چطورن؟ باز هستن؟
482
00:30:46,797 --> 00:30:48,998
بله...آره ولی به سختی می بینه
483
00:30:49,033 --> 00:30:50,767
بعضیا چیزارو تار می بینه
484
00:30:50,801 --> 00:30:52,202
آب لازم داره. تا می تونی بهش آب بده
485
00:30:52,236 --> 00:30:54,137
جواب نمیده. میخام به آمبولانس زنگ بزنم
486
00:30:54,171 --> 00:30:55,972
نه نمی زنی-
من دکتر نیستم کایل-
487
00:30:56,006 --> 00:30:57,674
نمیتونم بزارم بمیره-
نمی میره-
488
00:30:57,708 --> 00:30:59,542
تقریبا رسیدم-
نمیتونم ریسک کنم-
489
00:30:59,577 --> 00:31:02,512
اونا می برنش کمیل...برای همیشه
490
00:31:02,546 --> 00:31:03,947
فقط کمی تحمل کن..باشه؟
491
00:31:03,981 --> 00:31:05,382
الان میام اونجا. قول میدم
492
00:31:05,416 --> 00:31:06,683
فقط همینجوری بهش آب بده
493
00:31:06,717 --> 00:31:08,084
خیلی خب. توروخدا عجله کن
494
00:31:15,860 --> 00:31:17,861
اداره پلیس
495
00:31:17,895 --> 00:31:21,064
سلام. اِ..آره...این یارو که تو کل خبرا هست رو می شناسید؟
496
00:31:21,098 --> 00:31:22,499
کایل واکر؟-
بله قربان-
497
00:31:22,533 --> 00:31:25,568
آره. من ..من فکر کنم الان دیدمش که تو جاده ی سداردرایو به سمت جنوب می رفت
498
00:31:25,603 --> 00:31:27,303
خیلی ممنونم آقا
499
00:31:27,338 --> 00:31:28,405
!نوش جان
500
00:31:32,943 --> 00:31:35,211
زود باش
501
00:31:49,593 --> 00:31:52,629
موفق شدیم. موفق شدیم
502
00:32:00,704 --> 00:32:03,373
قربان..ما محاسبات رو ارزیابی کردیم
503
00:32:03,407 --> 00:32:05,875
و مسائل پزشکی و امنیتی رو
504
00:32:05,910 --> 00:32:08,912
من توصیه می کنم ارتش به جایگزین ها نظارت کنه
505
00:32:08,946 --> 00:32:11,548
میتونیم با امکاناتی که داریم بهشون مَسکَن بدیم
506
00:32:11,582 --> 00:32:15,718
و می تونیم چند جور دسترسی تحت نظارت برای اعضای خانواده تعریف کنیم
507
00:32:15,753 --> 00:32:17,687
ما قبلا درباره اش بحث کردیم
508
00:32:17,721 --> 00:32:21,079
لاتاری باید دموکراسی باشه. و علنی
509
00:32:21,080 --> 00:32:23,981
نمیتونیم طوری اش کنیم که انگار این زن ها رو انداختیم زندون
510
00:32:23,982 --> 00:32:28,565
ولی قربان .اگه ببینن دولت کنترل همه چیز رو در دست داره
511
00:32:28,599 --> 00:32:31,100
کشور یه حس امنیت بیشتری رو تجربه می کنه
512
00:32:31,135 --> 00:32:33,470
من همین الان به این اراجیف اعتراض دارم
513
00:32:33,504 --> 00:32:37,540
دولت بزرگ...ارتش بزرگ. فقدان آزادی شخصی ...و حریم خصوصی
514
00:32:37,575 --> 00:32:41,211
اگه ارتش کنترل اینو در دست بگیره تو خیابونا شلوغ بازی در میارن
515
00:32:41,245 --> 00:32:42,812
یه جورایی همچی بر خلاف خواسته مون میشه
516
00:32:42,847 --> 00:32:47,417
برنده های قرعه کشی باید حس کنن زندگی عادی شون رو تجربه می کنن
517
00:32:47,451 --> 00:32:51,588
کشور باید یه حسی منتقل کنه انگار ورق برگشته
518
00:32:51,622 --> 00:32:52,922
واضح میگم؟
519
00:32:54,825 --> 00:32:56,292
بله قربان
520
00:33:18,282 --> 00:33:21,128
دارم میام رفیق-
خداروشکر که برگشتی-
521
00:33:21,129 --> 00:33:25,316
نه...نه..امروز نه دوست من
522
00:33:29,527 --> 00:33:31,327
زودباش الویس
زود باش طاقت بیار
523
00:33:31,362 --> 00:33:32,996
طاقت بیار طاقت بیار
524
00:33:42,306 --> 00:33:43,706
داری چکار می کنی؟
525
00:33:43,741 --> 00:33:45,808
عکس العمل نداره. یه دوز دیگه میخاد
526
00:33:52,550 --> 00:33:55,051
!زود باش
527
00:33:55,085 --> 00:33:57,086
!زود باش
528
00:34:05,696 --> 00:34:06,896
هی
529
00:34:06,931 --> 00:34:09,899
پسرجون..هی
530
00:34:09,934 --> 00:34:13,169
هی
531
00:34:15,940 --> 00:34:19,242
اوه.پسر کوچولو
532
00:34:23,781 --> 00:34:27,350
من هیچوقت تو عمرم تو نتایج اغراق نکردم
533
00:34:27,384 --> 00:34:30,853
هیچ جای قرارداد نگفته که تو باید دروغ بگی
534
00:34:30,888 --> 00:34:32,855
امضا کننده متعهد می شود که به دولت
535
00:34:32,890 --> 00:34:35,858
در ارتباط با بازاریابی قرعه کشی ملی یاری رساند
536
00:34:35,893 --> 00:34:39,228
و در تمامی رخدادها و سخرانی ها و کنفرانس هایی
537
00:34:39,263 --> 00:34:42,398
که دولت از او می خواهد
538
00:34:42,433 --> 00:34:43,700
بعنوان دانشمند صحبت کند
539
00:34:43,734 --> 00:34:46,502
پس باید سخنرانی کنم؟
540
00:34:46,537 --> 00:34:48,738
اوه...آره ... آره ولی نمیتونن مجبورت کنن دروغ بگی
541
00:34:48,772 --> 00:34:50,873
درسته
542
00:34:50,908 --> 00:34:52,842
خوبه
543
00:34:52,876 --> 00:34:57,847
پس دوباره بگم...فکر نکنم داریوس اهمیت بده که قرارداد چی میگه
544
00:34:59,416 --> 00:35:01,384
فقط هرچی که باور داری رو بگو
545
00:35:01,418 --> 00:35:03,186
گفتنش واسه تو راحته
546
00:35:03,220 --> 00:35:04,787
چون مجبور نیستی با عواقبش کنار بیای
547
00:35:04,822 --> 00:35:06,356
ولی میدونی چیه؟
548
00:35:06,390 --> 00:35:07,890
قدرت نفوذ تو از چیزی که خودت فکر می کنی بیشتره
549
00:35:09,827 --> 00:35:12,195
لحظه ای که بری بالا و سخنرانی تو شروع کنی
550
00:35:12,229 --> 00:35:17,066
دنیا می فهمه تو کی هستی و چه کار کردی
551
00:35:17,101 --> 00:35:20,403
و اینقدر براشون مشهور میشی که راحت بتونن حالتو بگیرن
552
00:35:20,437 --> 00:35:26,509
همونطور که گفتی
ما دانشمندیم و در پی حقیقت
553
00:35:36,051 --> 00:35:37,673
دکتر لنون
554
00:35:37,674 --> 00:35:39,951
لطفا بیایین تو...بفرماید بشینید
555
00:35:39,952 --> 00:35:40,942
شما زیبایید
556
00:35:43,659 --> 00:35:47,129
فقط میخواستم مطمئن بشم درباره سخنرانی سوالی دارین یا نه
557
00:35:47,163 --> 00:35:50,732
نه. دقیقا میدونم که قراره چی بگم
558
00:35:51,666 --> 00:35:55,503
قراردادی که امضا کردم من رو مجبور به دروغگویی نمی کنه
559
00:36:02,811 --> 00:36:06,380
بله. حق کاملا با شماست
560
00:36:06,415 --> 00:36:10,650
پس لطفا...هرچی وجدان تون به شما میگه رو اعلام کنید
561
00:36:10,651 --> 00:36:12,090
شما یه توافق رو امضا کردید
562
00:36:13,422 --> 00:36:17,058
ولی میدونید کی هیچ توافقی امضا نکرده؟ جیمز
563
00:36:17,092 --> 00:36:18,123
ببخشید؟
564
00:36:18,124 --> 00:36:20,703
جیمز لینچ. همکارتون
565
00:36:21,063 --> 00:36:23,398
یا بهتره بگم هم دستِتون
566
00:36:23,432 --> 00:36:26,234
اون بهتون اون شب کارتش رو داد
567
00:36:26,268 --> 00:36:27,602
به شما کمک کرد جنین رو بدزدید
568
00:36:27,636 --> 00:36:28,937
که اونو شریک جُرم کرد
569
00:36:28,971 --> 00:36:30,438
کاری از دستش بر نمیومد
570
00:36:30,473 --> 00:36:33,141
مهم نیست
571
00:36:33,175 --> 00:36:37,145
این درباره چیزی مهم تر از همه ی ماست
572
00:36:37,179 --> 00:36:41,149
به متن سخنرانی وفادار باشید دکتر لنون
تا نه سیخ بسوزه نه کباب
573
00:37:01,804 --> 00:37:05,006
اون صد جنین ِ زنده ی انسان
574
00:37:05,040 --> 00:37:07,742
نه تنها نمایانگر آینده ی کشور ما هستن
575
00:37:07,777 --> 00:37:11,746
نه تنها بیانگر گذشته ای هستن که بچه دار شدن امری عادی بود
576
00:37:11,781 --> 00:37:13,648
بلکه بیشتر از اون
577
00:37:13,682 --> 00:37:19,654
تیم من که دانشمندایی هستن که خودشونو وقف پیدا کردن درمان کردند
578
00:37:23,292 --> 00:37:25,593
و حالا معتقدیم انگار به پیدا کردن یک درمان نزدیک شدیم
579
00:37:30,499 --> 00:37:31,800
این تازه شروعشه
580
00:37:31,834 --> 00:37:34,702
بزودی زن های سراسر دنیا
581
00:37:34,737 --> 00:37:40,008
دوباره معجزه ی تولد بچه ها رو تجربه می کنند
582
00:37:40,042 --> 00:37:42,811
و لذت مادر بودن رو می چشند
583
00:37:42,845 --> 00:37:47,482
بزودی زمین های بازی و مدارس دوباره با بچه هایی که
584
00:37:47,516 --> 00:37:50,351
شاد و خندان بازی می کنن پر میشه
585
00:37:58,694 --> 00:38:00,562
مچکرم دکتر لنون
586
00:38:00,596 --> 00:38:02,197
یه قهرمان آمریکایی واقعی
587
00:38:02,231 --> 00:38:05,867
قرعه کشی ملی به صورت تصادفی دویست زن رو
588
00:38:05,901 --> 00:38:08,336
از خیل عظیم داوطلبان واجد شرایط انتخاب کرده
589
00:38:08,370 --> 00:38:12,173
این دویست زن به واشینگتون دی.سی دعوت می شوند
590
00:38:12,208 --> 00:38:14,742
که ما آزمایش ها و مصاحبه های بیشتری رو انجام می دیم
591
00:38:14,777 --> 00:38:18,379
بعدش اون صد زن برگزیده رو انتخاب می کنیم
592
00:38:18,414 --> 00:38:20,815
که مادر بچه های نسل بعدی باشند
593
00:38:20,850 --> 00:38:24,152
ارزشمندترین چیزی که در دنیا هست بچه ها هستند
594
00:38:24,186 --> 00:38:28,022
اونا عنصر حیاتی ملت ما و دلیل وجود ما هستن
595
00:38:28,057 --> 00:38:30,859
بدون اونا آینده ای وجود نداره
596
00:38:40,636 --> 00:38:42,937
من بخاطر کارت ازت سپاسگذارم
597
00:38:42,972 --> 00:38:45,240
من فقط خوشحالم هرجوری بود جواب داد
598
00:38:48,077 --> 00:38:49,577
خیلی ترسیده بودم
599
00:38:51,914 --> 00:38:54,148
واقعا فکر می کردم داره می میره
600
00:39:06,362 --> 00:39:08,540
شرایط مناسب بودن برای شرکت در قرعه کشی
601
00:39:08,541 --> 00:39:12,215
زن ها باید بین 18 تا 32 سال داشته باشن
602
00:39:12,268 --> 00:39:15,170
قبل از ارسال اسمشون بعنوان داوطلب
603
00:39:15,205 --> 00:39:18,307
داوطلبان باید توسط یه پزشک دولتی معاینه بشوند
604
00:39:18,341 --> 00:39:21,376
و انواع آزمایش های وراثتی و پیش از تولد را پشت سر بگذارند
605
00:39:24,112 --> 00:39:26,780
یه مکان امن پیدا کردیم
606
00:39:26,814 --> 00:39:30,083
یه محل نزدیک مرز مکزیک که قبلا نظامی بوده
607
00:39:30,118 --> 00:39:32,252
ما اونو بازسازی می کنیم
608
00:39:32,286 --> 00:39:34,488
و به یک یک مکان پزشکی تبدیل می کنیم
609
00:39:34,522 --> 00:39:36,490
این مکان کاملا از رادار به دوره
610
00:39:36,524 --> 00:39:40,260
ما اونجا کنترل دسترسی و بیشترین سطح امنیتی رو داریم
611
00:39:40,294 --> 00:39:41,995
داریوس..من تو اون جلسه بودم
612
00:39:42,029 --> 00:39:44,498
رییس جمهور زیر بار این نمیره
613
00:39:44,532 --> 00:39:46,366
بالاخره قبول می کنه. فقط گذر زمان لازمه
614
00:39:46,400 --> 00:39:47,768
و اگه نکنه چی؟
615
00:39:47,802 --> 00:39:49,536
رییس جمهور ها میان و میرن
616
00:39:49,570 --> 00:39:52,105
آدمایی مثل ما
617
00:39:52,140 --> 00:39:57,377
ما هدف بزرگتری داریم....افق بزرگتری رو می بینیم
618
00:39:57,411 --> 00:40:02,215
ما بیدی نیستیم که با این بادهای سیاسی بلرزیم
619
00:40:06,904 --> 00:40:08,148
هی. ناتان هستم
620
00:40:08,149 --> 00:40:10,455
من واقعا بابت مشاجره اون روز متاسفم
621
00:40:10,456 --> 00:40:11,835
واقعا داشتم شوخی می کردم
622
00:40:11,836 --> 00:40:16,019
به هرحال. من کلی سفر آسیایی-مماشاتی در پیش دارم
623
00:40:16,020 --> 00:40:18,313
ولی مشکل اینه که زبونم دیگه خسته شده
624
00:40:18,314 --> 00:40:20,364
از بس پاچه خواریای دیپلماتیکی کردم
625
00:40:20,365 --> 00:40:22,417
بعدا بهت زنگ می زنم
626
00:40:26,474 --> 00:40:28,075
با ناتان تماس گرفتید. لطفا پیغام بگذارید
627
00:40:28,109 --> 00:40:32,446
سلام..اِم..منم متاسفم
628
00:40:32,480 --> 00:40:35,216
راستش تقصیر من بود
629
00:40:35,250 --> 00:40:37,918
وقتی رسیدی شانگهای زنگ بزن
630
00:40:37,953 --> 00:40:39,787
اگه زبونت زیاد خسته نبود
631
00:40:42,290 --> 00:40:44,625
!سرها بالا! سرها بالا
632
00:40:44,659 --> 00:40:46,927
!سرها بالا! سرها بالا
633
00:40:46,962 --> 00:40:48,295
!سرها بالا
634
00:40:53,702 --> 00:40:56,136
ونسا-
حال شما چطوره قربان؟-
635
00:40:56,171 --> 00:40:57,338
فکر کنم سخنرانی خوب پیش رفت
636
00:40:57,372 --> 00:40:58,906
خبرای بدی دارم
637
00:40:58,940 --> 00:41:02,743
ناتان میچل و چهار تا از دیپلمات های ما در شانگهای گروگان گرفته شدن
638
00:41:02,777 --> 00:41:05,613
چی؟ خواسته گروگان گیرا چیه؟
639
00:41:05,647 --> 00:41:07,813
!اونا پنج تا جنین میخان
640
00:41:14,363 --> 00:41:16,437
Sync and corrected by thatjulio
www.addic7ed.com