1 00:00:02,441 --> 00:00:04,022 Previously on "The Lottery"... 2 00:00:04,023 --> 00:00:06,211 First viable human embryo in six years. 3 00:00:06,245 --> 00:00:09,247 One hundred human eggs have been successfully fertilized. 4 00:00:09,281 --> 00:00:12,217 I will need your access key to the lab and computer passwords. 5 00:00:12,251 --> 00:00:14,118 You can't do this. You can't fire me. 6 00:00:14,153 --> 00:00:15,453 The decision has been made. 7 00:00:15,488 --> 00:00:17,355 The next step, Mr. president, 8 00:00:17,389 --> 00:00:19,691 is to officially engage the army to oversee the operation. 9 00:00:19,725 --> 00:00:21,392 Vanessa, what do you suggest? 10 00:00:21,427 --> 00:00:23,061 A lottery. 11 00:00:23,095 --> 00:00:25,196 Send me one single file. One donor. 12 00:00:25,231 --> 00:00:26,965 Brooke Ashton. 13 00:00:26,999 --> 00:00:29,300 You fertilized human eggs? 14 00:00:29,335 --> 00:00:30,802 Yours was one of them. 15 00:00:30,836 --> 00:00:32,103 Oh, my God. 16 00:00:32,137 --> 00:00:33,972 You want me to steal her fertilized egg, 17 00:00:34,006 --> 00:00:36,307 which happens to be one of the most valuable things 18 00:00:36,342 --> 00:00:37,375 on the planet? No. 19 00:00:37,409 --> 00:00:38,810 - Brooke Ashton? - Yes. 20 00:00:38,844 --> 00:00:40,445 I'm with the fertility commission. 21 00:00:40,479 --> 00:00:43,481 They sent everybody home early to watch the president's speech. 22 00:00:43,516 --> 00:00:45,283 We took care of the Brooke Ashton situation. 23 00:00:45,317 --> 00:00:46,918 - Suicide? - Yes. 24 00:00:46,952 --> 00:00:49,521 This is the guy who fertilized Brooke's egg. 25 00:00:49,555 --> 00:00:50,755 Where is Elvis? 26 00:00:50,789 --> 00:00:52,590 He's fine. He's being evaluated. 27 00:00:52,625 --> 00:00:54,559 Tell me where my son is! 28 00:00:54,593 --> 00:00:56,194 You're not allowed to be up here. 29 00:00:56,228 --> 00:00:57,862 Let me just get my pass. 30 00:00:57,897 --> 00:00:59,764 Word of a kidnapping. 31 00:00:59,798 --> 00:01:02,967 Elvis Walker, one of the so-called "Last Six"... 32 00:01:03,002 --> 00:01:05,703 - Where is the embryo? - I'm not giving it back. 33 00:01:05,738 --> 00:01:07,972 For God's sake, Al, what the hell are you getting yourself into? 34 00:01:23,489 --> 00:01:24,622 No. 35 00:01:24,657 --> 00:01:27,292 Let go of me! 36 00:01:27,326 --> 00:01:28,793 No! 37 00:01:37,306 --> 00:01:39,576 _ 38 00:01:44,443 --> 00:01:47,345 Where are you taking me? 39 00:02:02,795 --> 00:02:05,463 What the hell is going on here? 40 00:02:21,213 --> 00:02:25,183 You're under arrest, Dr. Lennon. 41 00:02:25,217 --> 00:02:26,250 Arrest? 42 00:02:27,820 --> 00:02:30,154 You stole a human embryo. 43 00:02:30,189 --> 00:02:31,656 That's a class-a felony. 44 00:02:31,690 --> 00:02:35,293 It was created by my team... In my lab. 45 00:02:35,327 --> 00:02:36,995 It belongs to the United States government. 46 00:02:38,163 --> 00:02:40,365 - Where is it? - I want a lawyer. 47 00:02:40,399 --> 00:02:42,166 Doesn't work that way. 48 00:02:42,201 --> 00:02:44,669 - You can't deny my request for... - This is a fertility crime. 49 00:02:44,703 --> 00:02:49,073 There's no due process, no constitutional safeguards... just us. 50 00:02:53,245 --> 00:02:55,213 So, where is it? 51 00:02:55,247 --> 00:02:57,849 I don't know what you're talking about. 52 00:03:00,560 --> 00:03:01,658 _ 53 00:03:01,659 --> 00:03:04,822 Why did we run out of the hospital? 54 00:03:04,857 --> 00:03:07,358 If you run, you get out of there faster than if you walk. 55 00:03:07,393 --> 00:03:09,093 Was I sick? 56 00:03:09,128 --> 00:03:10,595 No. 57 00:03:10,629 --> 00:03:12,096 No, I-I think one of the doctors made a mistake. 58 00:03:12,131 --> 00:03:13,598 See, he thought you were sick, but you weren't. 59 00:03:13,632 --> 00:03:16,100 That's why we left. Make sense, Elvis? 60 00:03:23,208 --> 00:03:25,243 There's too much at stake. 61 00:03:25,277 --> 00:03:29,914 These embryos are the most valuable assets on the planet. 62 00:03:29,948 --> 00:03:31,416 Did you sell it? 63 00:03:33,485 --> 00:03:35,453 You working with someone else... 64 00:03:35,487 --> 00:03:36,521 A foreign power? 65 00:03:36,555 --> 00:03:37,722 Biotech firm? 66 00:03:37,756 --> 00:03:39,357 I'm a scientist. 67 00:03:39,391 --> 00:03:45,230 And you're also a criminal and, according to the fertility penal code, 68 00:03:45,231 --> 00:03:47,813 a terrorist. 69 00:03:56,908 --> 00:04:00,284 Sync and corrected by thatjulio www.addic7ed.com 70 00:04:03,282 --> 00:04:06,250 Great speech tonight, Mr. president. 71 00:04:08,187 --> 00:04:13,825 Deputy secretary, I hardly recognized you without your sweatpants and hoodie. 72 00:04:13,859 --> 00:04:20,598 In the last 10 minutes, I've received 300 phone calls from China, Romania, Lithuania. 73 00:04:20,632 --> 00:04:22,767 They all want to know what's in it for them. 74 00:04:22,801 --> 00:04:24,302 Your point? 75 00:04:24,336 --> 00:04:27,071 The lottery has unleashed an international shit storm. 76 00:04:27,106 --> 00:04:28,473 Good. 77 00:04:28,507 --> 00:04:29,741 So you'll actually earn your paycheck this week. 78 00:04:29,775 --> 00:04:31,676 Go to hell. 79 00:04:31,710 --> 00:04:33,978 Coming over tonight? 80 00:04:35,781 --> 00:04:38,349 Good. 81 00:04:41,120 --> 00:04:43,688 Abduction alert. Abduction alert. 82 00:04:43,722 --> 00:04:45,957 Authorities are looking for Kyle Walker. 83 00:04:45,991 --> 00:04:47,358 Authorities are looking for Kyle... 84 00:04:51,497 --> 00:04:52,697 You finished? 85 00:04:52,731 --> 00:04:54,098 Yeah. 86 00:04:54,133 --> 00:04:56,267 Yeah? Let's get going. 87 00:04:56,301 --> 00:04:57,869 What's the matter? 88 00:04:57,903 --> 00:04:59,537 My arm itches. 89 00:04:59,571 --> 00:05:02,640 Your arm? Let me see. 90 00:05:02,674 --> 00:05:06,344 Because of the thing the man put inside my arm. 91 00:05:06,981 --> 00:05:09,521 A man put a thing in your arm? 92 00:05:10,889 --> 00:05:13,013 You might want to grab one of your superhero masks 93 00:05:13,014 --> 00:05:15,757 'cause you are gonna need all the strength you can find. 94 00:05:23,996 --> 00:05:26,330 This is gonna hurt. 95 00:05:27,599 --> 00:05:33,371 So... I just want you to pretend that you're a superhero, 96 00:05:33,405 --> 00:05:37,508 and this is what you got to do to save the world. 97 00:05:37,543 --> 00:05:39,710 Okay? 98 00:05:39,745 --> 00:05:40,845 Okay. 99 00:05:40,879 --> 00:05:42,780 Now look away from me, buddy. 100 00:05:44,716 --> 00:05:47,418 'Cause superheroes... They need to be free. 101 00:05:47,452 --> 00:05:49,887 Can't have tiny, little things in their arms 102 00:05:49,922 --> 00:05:52,190 to let the bad guys know where they are. 103 00:05:52,224 --> 00:05:57,261 One... two... three. 104 00:06:04,903 --> 00:06:07,738 You bastards. 105 00:06:09,073 --> 00:06:12,042 We're gonna find it. 106 00:06:12,076 --> 00:06:14,778 It's not a matter of "if," but "when," 107 00:06:14,813 --> 00:06:21,051 which means right now is your best opportunity... 108 00:06:21,085 --> 00:06:22,619 to help yourself. 109 00:06:22,654 --> 00:06:24,888 Help myself? 110 00:06:24,923 --> 00:06:31,228 If I tell you where it is, you won't need me anymore, and you'll kill me... 111 00:06:31,262 --> 00:06:33,163 Or help me commit suicide... 112 00:06:33,198 --> 00:06:34,765 Like Brooke. 113 00:06:44,810 --> 00:06:46,477 What... wait. 114 00:06:46,511 --> 00:06:47,645 What... stop it! 115 00:06:47,679 --> 00:06:50,014 Aah! Aah! 116 00:06:50,048 --> 00:06:52,016 Wait! 117 00:06:54,219 --> 00:06:56,353 No. Stop! 118 00:07:00,058 --> 00:07:02,693 No! 119 00:07:10,202 --> 00:07:12,670 This is your last chance. 120 00:07:15,540 --> 00:07:19,343 Like I said... 121 00:07:19,377 --> 00:07:21,145 The stakes are too high. 122 00:07:24,416 --> 00:07:26,383 Aah! 123 00:07:44,930 --> 00:07:48,399 Really? 4:48? 124 00:07:48,433 --> 00:07:49,834 I'm going for a run. 125 00:07:51,370 --> 00:07:53,938 It's too early for a drive, let alone a run. 126 00:07:53,972 --> 00:07:56,107 I still can't believe it. 127 00:07:56,141 --> 00:07:59,443 One hundred viable human embryos. 128 00:08:00,946 --> 00:08:02,913 This could be the end of the fertility crisis. 129 00:08:02,948 --> 00:08:06,283 Unfortunately, our international partners have a different perspective. 130 00:08:06,318 --> 00:08:07,685 Screw them. 131 00:08:07,719 --> 00:08:10,254 Is that the president's official position? 132 00:08:10,288 --> 00:08:12,423 Pretty much, yeah. 133 00:08:12,457 --> 00:08:14,892 When do you leave for your Asian-appeasement tour? 134 00:08:14,926 --> 00:08:16,060 This afternoon. 135 00:08:16,094 --> 00:08:20,297 12 countries, 3 days. 136 00:08:20,332 --> 00:08:21,465 Ugh. 137 00:08:21,500 --> 00:08:24,135 When I get back, who knows? 138 00:08:24,169 --> 00:08:28,239 Maybe we could actually go out on a proper date. 139 00:08:28,273 --> 00:08:30,641 I wouldn't count on it. 140 00:08:31,943 --> 00:08:36,881 Oh, no, I just... I like things the way they are... 141 00:08:36,915 --> 00:08:40,418 Private, no obligations. 142 00:08:40,452 --> 00:08:42,486 What's the real reason? 143 00:08:42,521 --> 00:08:46,090 Excuse me? 144 00:08:46,124 --> 00:08:48,159 Am I bad for your brand? 145 00:08:50,929 --> 00:08:52,763 What does that mean? 146 00:08:52,798 --> 00:08:54,231 I was just kidding. 147 00:08:54,266 --> 00:08:57,101 About what... My integrity? 148 00:08:57,135 --> 00:08:58,502 Relax. It was a joke. 149 00:08:58,537 --> 00:09:00,137 - Not to me. - I don't understand... 150 00:09:00,172 --> 00:09:02,573 No, you wouldn't, would you? 151 00:09:02,607 --> 00:09:04,241 You never had to work a day in your life. 152 00:09:04,276 --> 00:09:05,943 Rich parents, diversity. 153 00:09:05,977 --> 00:09:07,745 Whoa, whoa. Slow down. 154 00:09:07,779 --> 00:09:10,114 It was all handed to you on a polished Tiffany platter. 155 00:09:10,148 --> 00:09:12,516 Unlike you, I have earned my success... 156 00:09:12,551 --> 00:09:14,018 Every damn bit of it. 157 00:09:14,052 --> 00:09:16,086 And this job means everything to me, 158 00:09:16,121 --> 00:09:19,990 so please do not judge me on how I build my brand. 159 00:09:22,027 --> 00:09:23,894 Are you kidding? 160 00:09:30,235 --> 00:09:33,504 The lottery's creating a bit of an international headache. 161 00:09:33,538 --> 00:09:37,508 12 countries have credible, legal claims to one or more embryos. 162 00:09:37,542 --> 00:09:39,777 So far, 10 have made informal inquiries. 163 00:09:39,811 --> 00:09:42,813 Two have filed legal documents with the international court of justice. 164 00:09:42,848 --> 00:09:44,014 To be expected. 165 00:09:44,049 --> 00:09:45,182 International white noise. 166 00:09:45,217 --> 00:09:49,954 Valid or not, the legal claims are unenforceable... And irrelevant. 167 00:09:49,988 --> 00:09:53,457 Promise them military assistance, aid, 168 00:09:53,492 --> 00:09:56,393 debt relief, whatever else you want. 169 00:09:56,428 --> 00:10:00,130 No one gets an embryo. They belong to us. 170 00:10:00,165 --> 00:10:03,901 I understand, Mr. president, but I should also point out... 171 00:10:03,935 --> 00:10:09,073 These countries also have legal recourse under the G25 fertility alliance. 172 00:10:09,107 --> 00:10:10,875 Since you were the lead sponsor of that... 173 00:10:10,909 --> 00:10:13,544 Nathan, no one gets an embryo! 174 00:10:18,783 --> 00:10:20,417 Where's Canada? 175 00:10:20,452 --> 00:10:22,253 About two hundred miles straight ahead. 176 00:10:22,287 --> 00:10:24,555 My dad used to take me there in the summers. 177 00:10:24,589 --> 00:10:26,257 There's a big lake, mountains. 178 00:10:26,291 --> 00:10:27,491 Teach you how to ride a horse. 179 00:10:27,526 --> 00:10:28,592 You're gonna love it. 180 00:10:28,627 --> 00:10:30,194 Will my mom be there? 181 00:10:30,228 --> 00:10:33,364 No, your mom will not be there. 182 00:10:35,400 --> 00:10:37,922 President Westwood's decision to hold a national lottery 183 00:10:37,923 --> 00:10:40,124 has certainly stirred up a lot of emotion. 184 00:10:40,125 --> 00:10:43,056 What do you think? Is the lottery a good idea? 185 00:10:43,057 --> 00:10:48,171 I'm joined by Emile Fritz, 32, and Sara Bell, 27. 186 00:10:48,172 --> 00:10:51,357 Emile's a former 3rd-grade teacher who, 10 minutes ago, 187 00:10:51,358 --> 00:10:53,115 entered her name in the national lottery. 188 00:10:53,116 --> 00:10:57,238 Sara's 27, a freelance writer, and a conscientious objector 189 00:10:57,322 --> 00:10:59,390 to what she calls the baby raffle. 190 00:10:59,424 --> 00:11:01,826 Emile, talk to us. Why'd you enter? 191 00:11:01,860 --> 00:11:05,329 Simple... my husband and I want to be parents, badly, 192 00:11:05,364 --> 00:11:09,667 and the lottery might be our only chance to fulfill this dream. 193 00:11:09,701 --> 00:11:11,902 I mean, how could I not enter? 194 00:11:11,937 --> 00:11:13,738 So, motherhood's very important to you? 195 00:11:13,772 --> 00:11:16,307 Oh, it's everything. 196 00:11:16,341 --> 00:11:22,146 I know this might sound old-fashioned, but right now, I feel incomplete. 197 00:11:22,180 --> 00:11:24,081 Having a baby will change that. 198 00:11:24,116 --> 00:11:26,350 - Best of luck to you. - Thank you. 199 00:11:26,385 --> 00:11:29,020 Sara Bell, however, has a different point of view. 200 00:11:29,054 --> 00:11:30,521 Sara, tell me... 201 00:11:30,555 --> 00:11:33,424 Why did you decide not to enter the lottery? 202 00:11:33,458 --> 00:11:35,126 Uh, well, for starters, I don't think 203 00:11:35,160 --> 00:11:37,495 that the government has the right to raffle off embryos. 204 00:11:37,529 --> 00:11:39,196 You believe the donors deserve them? 205 00:11:39,231 --> 00:11:41,799 I think they should be first in line, that's for sure. 206 00:11:41,833 --> 00:11:43,334 Do you want to have children? 207 00:11:43,368 --> 00:11:45,836 Sure. Someday. 208 00:11:45,871 --> 00:11:47,338 But not like this. 209 00:11:47,372 --> 00:11:51,175 So, what about this... This whole embryo controversy? 210 00:11:51,209 --> 00:11:54,612 You believe president Westwood, or are the embryos fake? 211 00:11:54,646 --> 00:11:56,981 It wouldn't shock me. 212 00:11:57,015 --> 00:11:59,950 I mean, president Westwood... He's a phony. 213 00:11:59,985 --> 00:12:02,320 I mean, maybe the embryos are phony, too. 214 00:12:02,354 --> 00:12:04,555 You hear what they're saying about us? 215 00:12:04,589 --> 00:12:06,824 This isn't what we talked about, Vanessa. 216 00:12:06,858 --> 00:12:08,559 A two-point bump? 217 00:12:08,593 --> 00:12:11,962 You said my approval ratings would soar. 218 00:12:11,997 --> 00:12:14,532 This was supposed to be our Moon Landing. 219 00:12:14,566 --> 00:12:18,169 Sir, the opposition got out in front of us. 220 00:12:18,203 --> 00:12:20,371 They distorted the message, claimed the embryos were fake, 221 00:12:20,405 --> 00:12:23,307 that we're making the whole thing up to thwart a potential recall vote. 222 00:12:23,342 --> 00:12:26,911 I was under the impression that it's your job to distort the message, 223 00:12:26,945 --> 00:12:29,213 to get out in front of things. 224 00:12:29,247 --> 00:12:31,749 I have a press conference tomorrow. 225 00:12:31,783 --> 00:12:34,185 You need to figure this out now. 226 00:12:34,219 --> 00:12:37,755 Let me be perfectly candid... The lottery was your idea. 227 00:12:37,789 --> 00:12:43,527 You wanted to inspire hope, unify a fractured nation, stave off civil unrest. 228 00:12:43,562 --> 00:12:45,396 Well, you got your wish. 229 00:12:45,430 --> 00:12:47,064 You're my chief of staff. 230 00:12:47,099 --> 00:12:50,968 Now find a way to make this lottery look like a good idea. 231 00:12:56,942 --> 00:13:00,745 Where is she? Where's Dr. Lennon? 232 00:13:00,779 --> 00:13:02,713 - Darius... - What are you doing here? 233 00:13:02,748 --> 00:13:04,215 What the hell's going on? 234 00:13:04,249 --> 00:13:06,584 That's not your concern. She stole an embryo. 235 00:13:06,618 --> 00:13:08,285 She refused to cooperate. 236 00:13:08,320 --> 00:13:09,487 What are you doing to her? 237 00:13:11,423 --> 00:13:13,557 For God's sake, get her out of there. 238 00:13:13,592 --> 00:13:16,360 I'm acting on behalf of the president. 239 00:13:16,395 --> 00:13:18,929 Get her the hell out of there now. 240 00:13:28,340 --> 00:13:31,175 I called your lab. I heard you like lemon soda. 241 00:13:39,084 --> 00:13:41,318 First of all... 242 00:13:41,353 --> 00:13:45,756 Let me just apologize for the confusion. 243 00:13:48,360 --> 00:13:53,464 The good news is, I can make this go away, but I'll need your help. 244 00:13:53,498 --> 00:13:58,569 The president wants you to be the scientific face of the lottery... 245 00:13:58,603 --> 00:14:02,339 Help us market the concept, the credibility. 246 00:14:02,374 --> 00:14:09,113 In exchange, we'll drop the charges and restore your job... 247 00:14:09,147 --> 00:14:11,282 Once you return the embryo. 248 00:14:11,316 --> 00:14:16,987 After what you've just been through, please just return it. 249 00:14:17,022 --> 00:14:20,024 If you don't, there's nothing I can do to protect you. 250 00:14:22,360 --> 00:14:25,429 The embryo is the only thing keeping me alive. 251 00:14:25,464 --> 00:14:30,301 Dr. Lennon, I am trying to help you, but you have to trust me. 252 00:14:32,737 --> 00:14:36,607 I promise you, you will walk out of here. 253 00:14:36,641 --> 00:14:40,277 I promise you, you will have your job back. 254 00:14:40,312 --> 00:14:42,546 We can put it all in writing. 255 00:14:42,581 --> 00:14:46,317 We need you, Dr. Lennon. 256 00:14:46,351 --> 00:14:48,486 The country needs you. 257 00:15:04,503 --> 00:15:07,705 Just so you know, Dr. Lennon, 258 00:15:07,739 --> 00:15:10,207 I didn't agree with this decision, 259 00:15:10,242 --> 00:15:13,677 but having said that, I believe in second chances, 260 00:15:13,712 --> 00:15:17,581 so please make the most of this opportunity. 261 00:15:21,887 --> 00:15:24,054 Don't worry about him. 262 00:15:24,089 --> 00:15:27,525 Stay focused. Do your job. 263 00:15:27,559 --> 00:15:29,560 Fertilize more eggs. 264 00:15:43,108 --> 00:15:45,643 - Wait here. - Okay. 265 00:16:09,134 --> 00:16:11,302 Don't shoot. I'm unarmed. 266 00:16:11,336 --> 00:16:12,469 Kyle? 267 00:16:16,942 --> 00:16:18,742 You scared the hell out of me. 268 00:16:20,011 --> 00:16:21,979 I scared you. Right. 269 00:16:24,416 --> 00:16:27,384 I'm sorry I didn't call. 270 00:16:27,419 --> 00:16:28,919 I-I get it. I get it. 271 00:16:28,954 --> 00:16:30,921 You're all over the Internet. 272 00:16:30,956 --> 00:16:32,456 Stay as long as you want. 273 00:16:32,490 --> 00:16:34,758 I know what it's like. 274 00:16:34,793 --> 00:16:35,793 Trust me. 275 00:16:41,933 --> 00:16:43,667 Hey. Look at you. 276 00:16:43,702 --> 00:16:46,670 She's getting so big and beautiful. 277 00:16:46,705 --> 00:16:48,672 Thank you. 278 00:16:48,707 --> 00:16:51,375 Elvis. Come on. 279 00:16:54,946 --> 00:16:57,514 She's never seen a boy her own age before. 280 00:16:59,784 --> 00:17:01,552 Neither has he. 281 00:17:24,809 --> 00:17:28,045 I don't know. I feel like I'm going crazy. 282 00:17:28,079 --> 00:17:33,450 There's something going on here... something bad. 283 00:17:33,485 --> 00:17:35,953 Like what? 284 00:17:35,987 --> 00:17:38,889 Like Darius Hayes. 285 00:17:41,359 --> 00:17:43,794 I think he killed Brooke. 286 00:17:43,828 --> 00:17:46,230 Brooke... The... the egg donor? 287 00:17:46,264 --> 00:17:48,732 The woman who committed suicide? 288 00:17:48,767 --> 00:17:50,801 That's what the police say. 289 00:17:50,835 --> 00:17:52,169 You don't believe it? 290 00:17:52,203 --> 00:17:55,372 I talked to her right before she died. 291 00:17:55,407 --> 00:17:58,976 She was excited. She'd hired a lawyer. 292 00:17:59,010 --> 00:18:01,211 She wasn't on the verge of killing herself. 293 00:18:03,381 --> 00:18:05,349 Look, I realize that you've been through a lot. 294 00:18:05,383 --> 00:18:08,018 You have no idea what I've been through. 295 00:18:08,053 --> 00:18:09,720 - Well, then tell me. - I can't. 296 00:18:09,754 --> 00:18:11,855 Al, look at me. It's me, okay? 297 00:18:11,890 --> 00:18:14,558 Come on. You can tell me. 298 00:18:14,592 --> 00:18:17,394 They said if I talk about it... 299 00:18:17,429 --> 00:18:19,430 Where I was, what happened... 300 00:18:19,464 --> 00:18:23,000 They'd pull the deal and file charges. 301 00:18:23,034 --> 00:18:24,168 Who? 302 00:18:24,202 --> 00:18:26,603 The Department of Humanity... 303 00:18:26,638 --> 00:18:29,473 Darius. 304 00:18:36,215 --> 00:18:39,818 So, let's figure out how the lottery will work. Dr. Campbell? 305 00:18:39,852 --> 00:18:42,187 From a medical perspective, 306 00:18:42,221 --> 00:18:45,323 all I care about is having one hundred healthy, active surrogates 307 00:18:45,358 --> 00:18:48,360 willing to adhere to a proper diet and exercise regimen. 308 00:18:48,394 --> 00:18:53,065 As for the motherhood part of this, it really isn't a medical debate. 309 00:18:53,099 --> 00:18:55,400 Being a good mother is a subjective thing. 310 00:18:55,435 --> 00:18:57,903 I don't know how you could possibly prescreen for that. 311 00:18:57,937 --> 00:19:01,173 You can't, but that doesn't mean we shouldn't try and find a way 312 00:19:01,207 --> 00:19:03,141 to prescreen the surrogates for motherhood, too. 313 00:19:03,176 --> 00:19:09,825 There are clearly objective data points that are predictive of stable parenting. 314 00:19:09,826 --> 00:19:13,518 I get that, but how do we do it without looking like assholes? 315 00:19:13,553 --> 00:19:15,754 We decide what a great mother is... 316 00:19:15,788 --> 00:19:17,322 Her values, her lifestyle, 317 00:19:17,356 --> 00:19:20,258 where she went to school, who they're married to. 318 00:19:20,293 --> 00:19:22,694 He said without looking like assholes. 319 00:19:22,728 --> 00:19:26,331 Who are we to decide what makes a good mother? 320 00:19:26,365 --> 00:19:28,600 Is she gay, straight, rich, poor, single? 321 00:19:28,634 --> 00:19:32,037 موافقم . ولی ما که نمیتونیم این صد جنین رو به هرکی از راه رسید بدیم 322 00:19:32,071 --> 00:19:33,872 که یه سوال دیگه رو پیش میاره 323 00:19:33,906 --> 00:19:38,210 نقش دولت در پیشرفت زندگی بچه ها چیه؟ 324 00:19:38,244 --> 00:19:39,211 نقش؟ 325 00:19:41,747 --> 00:19:46,118 قربان چیزی که من پیشنهاد می کنم با توجه به وضعیت فعلی جهانـه 326 00:19:46,152 --> 00:19:50,388 نباید ما در مادری شون دخالت مثبت داشته باشیم؟ 327 00:19:50,423 --> 00:19:53,291 بخاطر خدا داریوس 328 00:19:53,326 --> 00:19:56,962 ما نمی تونیم کنترل جنین ها رو نادیده بگیریم 329 00:19:56,996 --> 00:19:59,698 یا بهتر بگم جنین هامون 330 00:19:59,732 --> 00:20:03,235 باید یه حق مالکیت مشخص رو تعریف کنیم 331 00:20:03,269 --> 00:20:04,369 مالکیت؟ 332 00:20:04,403 --> 00:20:06,771 !ما اینجا راجع به بچه ها حرف می زنیم 333 00:20:06,806 --> 00:20:11,543 با همه احترام آقای رییس جمهور تصورات قبلی ِ عامیانه ی ما 334 00:20:11,577 --> 00:20:15,914 درباره ی مادری و فرزندی دیگه وجود ندارن 335 00:20:15,948 --> 00:20:17,082 به تاریخ پیوستن 336 00:20:20,753 --> 00:20:24,389 ببینین ما درباره دو موضوع متفاوت اینجا بحث می کنیم 337 00:20:24,423 --> 00:20:25,757 رحم جایگزین و والدین بودن 338 00:20:25,791 --> 00:20:27,893 چیزی که باعث میشه کسی (رحم) جایگزین خوبی باشه 339 00:20:27,927 --> 00:20:31,229 لزوما به این معنی نیست که والدین خوبی هستن و بالعکس 340 00:20:31,264 --> 00:20:34,633 پس چیزی که نیاز داریم اینه که اینا رو بعنوان دو مقوله ی مجزا بررسی کنیم 341 00:20:34,667 --> 00:20:38,770 مقوله ی اول. از بین اون هزار زن که طبق معیارهای پزشکی روشون توافق شده 342 00:20:38,804 --> 00:20:44,075 دویست (زن دارای) رحم جایگزین مناسب رشد بیولوژیکی پیدا می کنیم 343 00:20:44,110 --> 00:20:47,179 بخش دوم کار اینه که اون دویست تا زن رو دعوت می کنیم به واشینگتون 344 00:20:47,213 --> 00:20:50,248 باهاشون مصاحبه می کنیم و اون صد تا زن رو پیدا می کنیم 345 00:20:50,283 --> 00:20:52,784 که به نظرمون بهترین مادرها هستن 346 00:20:54,554 --> 00:20:55,820 دموکراسی تحت نظارت 347 00:21:00,326 --> 00:21:02,014 شروع کنید به نوشتن صحبت ها 348 00:21:02,617 --> 00:21:03,880 349 00:21:05,198 --> 00:21:07,766 لعنت بهش! کار نمی کنه 350 00:21:07,800 --> 00:21:10,135 دیگه نمیتونم تخمک ها رو بارور کنم 351 00:21:11,737 --> 00:21:15,941 اگه پروتکل شیمیایی نیست پس چیه؟ 352 00:21:15,975 --> 00:21:18,376 منظورم اینه که تخمک؟ اسپرم؟ 353 00:21:20,646 --> 00:21:22,781 باید بعضی از این اهدا کننده ها رو بررسی کنیم 354 00:21:22,815 --> 00:21:24,883 شاید یه چیزی....نمیدونم 355 00:21:24,917 --> 00:21:28,286 مثل پیوند شیمیایی بین شون باشه 356 00:21:28,321 --> 00:21:30,789 یه چیزی که کشف نکردیم 357 00:21:30,823 --> 00:21:32,190 چه کوفتی اینجا داره اتفاق می افته؟ 358 00:21:32,225 --> 00:21:34,693 چیه؟ 359 00:21:34,727 --> 00:21:37,362 همه اطلاعات اهدا کننده ها پاک شده 360 00:21:37,396 --> 00:21:41,633 تک تک شون...صد تاشون 361 00:21:41,667 --> 00:21:43,001 کار کی بود؟ 362 00:21:43,035 --> 00:21:45,737 و چرا باید این فایل ها رو پاک کنند؟ 363 00:21:45,771 --> 00:21:51,643 پس تنها اسمایی که داریم بروک و کایل هستن 364 00:21:51,677 --> 00:21:55,814 یکی مُرده و یکی هم فراریه 365 00:21:55,848 --> 00:21:57,816 !چه عالی 366 00:21:57,850 --> 00:22:01,386 من و الویس باید از کشور خارج بشیم 367 00:22:01,420 --> 00:22:02,854 من یه دوست تو کِبِک (استانی در کانادا) دارم 368 00:22:02,888 --> 00:22:04,990 همم... پس بخاطر اینه که منو انتخاب کردی 369 00:22:05,024 --> 00:22:06,391 بخاطر دلایل جغرافیایی 370 00:22:06,425 --> 00:22:08,193 تو دوست منی کمیل 371 00:22:08,227 --> 00:22:10,595 تو می دونی کجا می خوام برم 372 00:22:10,630 --> 00:22:13,031 یه دوست ارتشی دارم که نزدیک بوفالو (شهری در نیویورک) زندگی می کنه 373 00:22:13,065 --> 00:22:14,733 اون میتونه برامون پاسپورتای جدید ردیف کنه 374 00:22:14,767 --> 00:22:16,401 تا هروقت میخای بمون 375 00:22:16,435 --> 00:22:18,403 و لازمم نیست دیگه نگران دولت باشی 376 00:22:18,437 --> 00:22:21,339 سازمان بشر الان ارزیابی ماهیانه اش رو تموم کرد 377 00:22:21,374 --> 00:22:23,074 پس تا یه ماه دیگه برنمی گردن 378 00:22:23,109 --> 00:22:25,744 !حرومزاده ها 379 00:22:25,778 --> 00:22:28,146 به چه جرئتی مهارت و توانایی های مادر بودن منو ارزیابی می کنن؟ 380 00:22:34,253 --> 00:22:36,054 مثل یه آهنگ که دیگه هیچوقت نمی شنوی 381 00:22:52,004 --> 00:22:53,738 اون چیه؟ 382 00:22:55,074 --> 00:22:58,343 این انسولین ِـشه 383 00:22:59,979 --> 00:23:01,079 قند خونش کمی بالاست 384 00:23:01,113 --> 00:23:02,314 چیزی خوردی؟ 385 00:23:02,348 --> 00:23:04,749 کیک فنجونی...گفتی میتونم یکی بخورم 386 00:23:04,784 --> 00:23:06,496 درسته من گفتم یکی...تو چند تا خوردی؟ 387 00:23:06,497 --> 00:23:09,127 دو تا- دو تاااا؟- 388 00:23:15,695 --> 00:23:17,095 کجا میری؟ 389 00:23:18,297 --> 00:23:20,265 که انسولین بگیرم 390 00:23:28,841 --> 00:23:30,475 ممنون که اومدید 391 00:23:30,509 --> 00:23:31,810 البته که میومدم 392 00:23:31,844 --> 00:23:33,978 همون طور که گفته بودم من اینجام که کمک کنم 393 00:23:34,013 --> 00:23:36,848 ....من نگرانم که 394 00:23:36,882 --> 00:23:40,085 من سعی کردم به پایگاه داده هامون دسترسی پیدا کنم ولی همه اطلاعاتی 395 00:23:40,119 --> 00:23:43,154 که مربوط به صد تخمک و اهدا کننده های اسپرم بود پاک شده 396 00:23:43,189 --> 00:23:45,256 چی؟ چرا؟ 397 00:23:45,291 --> 00:23:47,325 مطمئن نیستم 398 00:23:47,360 --> 00:23:49,828 ولی همه اطلاعات قابل دسترسی ام رو لازم دارم 399 00:23:49,862 --> 00:23:52,430 اون اهدا کننده ها می تونن کلید پیدا کردن علاج مون باشن 400 00:23:52,465 --> 00:23:53,998 ازم خواستین بهتون کمک کنم 401 00:23:54,033 --> 00:23:55,333 حالا لازمه که به من کمک کنید 402 00:23:55,368 --> 00:23:57,302 !می فهمم! بررسی اش می کنم 403 00:23:57,336 --> 00:23:58,636 قول میدم 404 00:24:00,072 --> 00:24:01,706 دکتر لنون؟ 405 00:24:01,741 --> 00:24:07,045 به گمونم نتونستین تخمک دیگه ای رو بارور کنید 406 00:24:07,079 --> 00:24:10,014 نه..نه هنوز 407 00:24:10,049 --> 00:24:11,216 فکر کنم امیدوار بودی 408 00:24:11,250 --> 00:24:12,951 بودم 409 00:24:12,985 --> 00:24:16,554 متاسفانه ...علم با امید رابطه ای نداره 410 00:24:16,589 --> 00:24:18,857 با واقعیت سروکار داره 411 00:24:18,891 --> 00:24:20,258 متاسفم 412 00:24:29,473 --> 00:24:32,597 مشکل اینه که رییس جمهور هنوز به فکر قرعه کشیه 413 00:24:32,598 --> 00:24:36,011 باید حس دموکرات بودن بده بهش...چه بامزه 414 00:24:36,881 --> 00:24:40,283 فکر کنم با "کول اید " فرمانده ارشد مست می کنه 415 00:24:40,317 --> 00:24:43,086 پس یعنی کنترل نظامی روی جایگزین ها رو پایان نمیده؟ 416 00:24:43,120 --> 00:24:44,454 نه هنوز 417 00:24:44,488 --> 00:24:48,191 فکر کنم نیاز داره یه چشم انداز جدید از رهبری که بهش اعتماد داره دریافت کنه 418 00:24:48,225 --> 00:24:50,694 مثل رئیس ستاد مشترک ارتش آمریکا 419 00:24:50,728 --> 00:24:53,363 من واقعا دوست دارم درباره این موضوع باهاش صحبت کنم 420 00:24:53,397 --> 00:24:56,800 !خوبه..لازمه واقع گرا بشه 421 00:24:56,834 --> 00:24:59,703 الان بیشتر توجهش به سیاست هست تا به امنیت 422 00:24:59,737 --> 00:25:01,237 اونطور که شنیدم اینطوریه 423 00:25:04,075 --> 00:25:05,742 پس میتونم روت حساب کنم؟ 424 00:25:05,776 --> 00:25:07,444 من و تو همیشه هم عقیده بودیم 425 00:25:10,648 --> 00:25:12,982 منظورت چیه که میگی "ناموفق" ؟ 426 00:25:13,017 --> 00:25:15,952 الان با دکتر لنون حرف زدم 427 00:25:15,986 --> 00:25:18,655 دیگه نمیتونه تخمکی بارور کنه 428 00:25:18,689 --> 00:25:23,560 امیدواره ولی فکر می کرد راه حل جادویی 429 00:25:23,594 --> 00:25:27,630 همون پروتکل شیمیایی جدیده که به نظر میاد اینطور نبود 430 00:25:27,665 --> 00:25:28,932 پس یعنی به جایی نرسیدیم؟ 431 00:25:28,966 --> 00:25:31,134 فردا قراره چی بگم؟ 432 00:25:31,168 --> 00:25:33,670 این جنین ها باید حس شروع رو القا کنند نه پایان 433 00:25:33,704 --> 00:25:36,139 داشتن صد تا جنین چه سودی داره؟ 434 00:25:36,173 --> 00:25:39,909 اگه پونصد تا یا پنج هزارتای دیگه پشت سرشون نیاد؟ 435 00:25:39,944 --> 00:25:41,911 همه نکته اینجا امیده 436 00:25:41,946 --> 00:25:44,614 باید از فرصتی که داریم به خوبی استفاده کنیم 437 00:25:52,790 --> 00:25:55,492 متاسفم پدر ...که میخام مرتکب گناه بشم 438 00:25:55,526 --> 00:25:58,194 میخام برای مدت کوتاهی برم سفر 439 00:26:25,222 --> 00:26:26,489 سلام؟ 440 00:26:26,524 --> 00:26:27,991 الان از کنار داروخونه تون رد شدم 441 00:26:28,025 --> 00:26:29,526 دیدم از کوچه پشتی تون دود بلند میشد 442 00:26:44,441 --> 00:26:47,877 چی شد؟ 443 00:27:50,407 --> 00:27:52,775 من با مامور هیس صحبت کردم 444 00:27:52,810 --> 00:27:57,046 اون همه تلاششو می کنه که بفهمه چی سر اطلاعات اهدا کننده ها اومد 445 00:27:57,081 --> 00:28:00,717 میخام بدونی که هردو درک می کنیم این چقدر مسئله مهمیه 446 00:28:00,751 --> 00:28:02,252 مچکرم 447 00:28:06,457 --> 00:28:09,425 وقت کردی یه نگاه به سخنرانی که برات فرستادم بندازی؟ 448 00:28:09,460 --> 00:28:13,296 بله وقت کردم. پر از دروغ بود 449 00:28:13,330 --> 00:28:18,101 ما تلا... ما تلاش می کنیم که دید مثبت به آینده رو به تصویر بکشیم 450 00:28:18,135 --> 00:28:22,105 برای این منظور ما نیاز داریم که خوش بین باشیم 451 00:28:22,139 --> 00:28:25,575 خوش بینی نیست. حرف بیهوده اس 452 00:28:25,609 --> 00:28:30,146 نمیدونم چرا تونستم اون تخمک ها رو بارور کنم 453 00:28:30,180 --> 00:28:34,417 یا این که دیگه هیچوقت میتونم بارورشون کنم یا نه 454 00:28:34,451 --> 00:28:37,186 پس مسلما نمیتونم بگم داریم درمان رو پیدا می کنیم 455 00:28:37,221 --> 00:28:39,022 هیچی بهتر از گفتن حقیقت نیست 456 00:28:39,056 --> 00:28:43,159 من اینکه کار درست رو انجام میدی رو تحسین می کنم 457 00:28:43,193 --> 00:28:47,530 ولی متاسفانه یه توافق رو امضا کردی 458 00:28:47,564 --> 00:28:51,467 اگه همکاری نکنی معامله باطل میشه 459 00:28:51,502 --> 00:28:53,303 و متهم میشی 460 00:28:53,337 --> 00:28:56,339 پس میخای منو متهم به "دروغ نگفتن" کنید؟ 461 00:28:56,373 --> 00:28:59,008 درباره دروغ گفتن یا نگفتن نیست 462 00:28:59,043 --> 00:29:01,778 درباره ی تو یا اخلاق مداری ات هم نیست 463 00:29:01,812 --> 00:29:04,681 درباره ماست..درباره کشور ما 464 00:29:04,715 --> 00:29:08,518 نویدی از امید...جلوگیری از جنگ داخلی 465 00:29:08,552 --> 00:29:10,820 میدونم تو چه مخمصه ای هستیم 466 00:29:10,854 --> 00:29:13,723 ولی من نمیخام صداقت علمی ام رو حراج کنم 467 00:29:13,757 --> 00:29:15,792 و ملت رو گول بزنم 468 00:29:15,826 --> 00:29:19,262 سخنرانی فردا صبح ساعت 8 هستش 469 00:29:33,257 --> 00:29:35,758 اوه. چه عالی 470 00:29:35,793 --> 00:29:38,595 !موانع عوضی 471 00:29:51,642 --> 00:29:52,942 حس مضحکی دارم 472 00:29:52,977 --> 00:29:54,877 بزار ببینم..باشه؟ 473 00:29:59,116 --> 00:30:02,218 همه چیز قراره خوب پیش بره 474 00:30:03,621 --> 00:30:05,288 هی 475 00:30:23,040 --> 00:30:24,217 باشه 476 00:30:24,218 --> 00:30:27,515 بخور عزیزم.خیلی مهمه. بابات گفته بود که زیاد باید آب بخوری 477 00:30:31,716 --> 00:30:33,750 باید کل لیوان رو بخوری 478 00:30:33,784 --> 00:30:34,984 باشه؟ قطره به قطره 479 00:30:41,125 --> 00:30:42,926 سلام؟ 480 00:30:42,960 --> 00:30:45,295 هی..الویس خیلی خوب به نظر نمیرسه 481 00:30:45,329 --> 00:30:46,763 چشماش چطورن؟ باز هستن؟ 482 00:30:46,797 --> 00:30:48,998 بله...آره ولی به سختی می بینه 483 00:30:49,033 --> 00:30:50,767 بعضیا چیزارو تار می بینه 484 00:30:50,801 --> 00:30:52,202 آب لازم داره. تا می تونی بهش آب بده 485 00:30:52,236 --> 00:30:54,137 جواب نمیده. میخام به آمبولانس زنگ بزنم 486 00:30:54,171 --> 00:30:55,972 نه نمی زنی- من دکتر نیستم کایل- 487 00:30:56,006 --> 00:30:57,674 نمیتونم بزارم بمیره- نمی میره- 488 00:30:57,708 --> 00:30:59,542 تقریبا رسیدم- نمیتونم ریسک کنم- 489 00:30:59,577 --> 00:31:02,512 اونا می برنش کمیل...برای همیشه 490 00:31:02,546 --> 00:31:03,947 فقط کمی تحمل کن..باشه؟ 491 00:31:03,981 --> 00:31:05,382 الان میام اونجا. قول میدم 492 00:31:05,416 --> 00:31:06,683 فقط همینجوری بهش آب بده 493 00:31:06,717 --> 00:31:08,084 خیلی خب. توروخدا عجله کن 494 00:31:15,860 --> 00:31:17,861 اداره پلیس 495 00:31:17,895 --> 00:31:21,064 سلام. اِ..آره...این یارو که تو کل خبرا هست رو می شناسید؟ 496 00:31:21,098 --> 00:31:22,499 کایل واکر؟- بله قربان- 497 00:31:22,533 --> 00:31:25,568 آره. من ..من فکر کنم الان دیدمش که تو جاده ی سداردرایو به سمت جنوب می رفت 498 00:31:25,603 --> 00:31:27,303 خیلی ممنونم آقا 499 00:31:27,338 --> 00:31:28,405 !نوش جان 500 00:31:32,943 --> 00:31:35,211 زود باش 501 00:31:49,593 --> 00:31:52,629 موفق شدیم. موفق شدیم 502 00:32:00,704 --> 00:32:03,373 قربان..ما محاسبات رو ارزیابی کردیم 503 00:32:03,407 --> 00:32:05,875 و مسائل پزشکی و امنیتی رو 504 00:32:05,910 --> 00:32:08,912 من توصیه می کنم ارتش به جایگزین ها نظارت کنه 505 00:32:08,946 --> 00:32:11,548 میتونیم با امکاناتی که داریم بهشون مَسکَن بدیم 506 00:32:11,582 --> 00:32:15,718 و می تونیم چند جور دسترسی تحت نظارت برای اعضای خانواده تعریف کنیم 507 00:32:15,753 --> 00:32:17,687 ما قبلا درباره اش بحث کردیم 508 00:32:17,721 --> 00:32:21,079 لاتاری باید دموکراسی باشه. و علنی 509 00:32:21,080 --> 00:32:23,981 نمیتونیم طوری اش کنیم که انگار این زن ها رو انداختیم زندون 510 00:32:23,982 --> 00:32:28,565 ولی قربان .اگه ببینن دولت کنترل همه چیز رو در دست داره 511 00:32:28,599 --> 00:32:31,100 کشور یه حس امنیت بیشتری رو تجربه می کنه 512 00:32:31,135 --> 00:32:33,470 من همین الان به این اراجیف اعتراض دارم 513 00:32:33,504 --> 00:32:37,540 دولت بزرگ...ارتش بزرگ. فقدان آزادی شخصی ...و حریم خصوصی 514 00:32:37,575 --> 00:32:41,211 اگه ارتش کنترل اینو در دست بگیره تو خیابونا شلوغ بازی در میارن 515 00:32:41,245 --> 00:32:42,812 یه جورایی همچی بر خلاف خواسته مون میشه 516 00:32:42,847 --> 00:32:47,417 برنده های قرعه کشی باید حس کنن زندگی عادی شون رو تجربه می کنن 517 00:32:47,451 --> 00:32:51,588 کشور باید یه حسی منتقل کنه انگار ورق برگشته 518 00:32:51,622 --> 00:32:52,922 واضح میگم؟ 519 00:32:54,825 --> 00:32:56,292 بله قربان 520 00:33:18,282 --> 00:33:21,128 دارم میام رفیق- خداروشکر که برگشتی- 521 00:33:21,129 --> 00:33:25,316 نه...نه..امروز نه دوست من 522 00:33:29,527 --> 00:33:31,327 زودباش الویس زود باش طاقت بیار 523 00:33:31,362 --> 00:33:32,996 طاقت بیار طاقت بیار 524 00:33:42,306 --> 00:33:43,706 داری چکار می کنی؟ 525 00:33:43,741 --> 00:33:45,808 عکس العمل نداره. یه دوز دیگه میخاد 526 00:33:52,550 --> 00:33:55,051 !زود باش 527 00:33:55,085 --> 00:33:57,086 !زود باش 528 00:34:05,696 --> 00:34:06,896 هی 529 00:34:06,931 --> 00:34:09,899 پسرجون..هی 530 00:34:09,934 --> 00:34:13,169 هی 531 00:34:15,940 --> 00:34:19,242 اوه.پسر کوچولو 532 00:34:23,781 --> 00:34:27,350 من هیچوقت تو عمرم تو نتایج اغراق نکردم 533 00:34:27,384 --> 00:34:30,853 هیچ جای قرارداد نگفته که تو باید دروغ بگی 534 00:34:30,888 --> 00:34:32,855 امضا کننده متعهد می شود که به دولت 535 00:34:32,890 --> 00:34:35,858 در ارتباط با بازاریابی قرعه کشی ملی یاری رساند 536 00:34:35,893 --> 00:34:39,228 و در تمامی رخدادها و سخرانی ها و کنفرانس هایی 537 00:34:39,263 --> 00:34:42,398 که دولت از او می خواهد 538 00:34:42,433 --> 00:34:43,700 بعنوان دانشمند صحبت کند 539 00:34:43,734 --> 00:34:46,502 پس باید سخنرانی کنم؟ 540 00:34:46,537 --> 00:34:48,738 اوه...آره ... آره ولی نمیتونن مجبورت کنن دروغ بگی 541 00:34:48,772 --> 00:34:50,873 درسته 542 00:34:50,908 --> 00:34:52,842 خوبه 543 00:34:52,876 --> 00:34:57,847 پس دوباره بگم...فکر نکنم داریوس اهمیت بده که قرارداد چی میگه 544 00:34:59,416 --> 00:35:01,384 فقط هرچی که باور داری رو بگو 545 00:35:01,418 --> 00:35:03,186 گفتنش واسه تو راحته 546 00:35:03,220 --> 00:35:04,787 چون مجبور نیستی با عواقبش کنار بیای 547 00:35:04,822 --> 00:35:06,356 ولی میدونی چیه؟ 548 00:35:06,390 --> 00:35:07,890 قدرت نفوذ تو از چیزی که خودت فکر می کنی بیشتره 549 00:35:09,827 --> 00:35:12,195 لحظه ای که بری بالا و سخنرانی تو شروع کنی 550 00:35:12,229 --> 00:35:17,066 دنیا می فهمه تو کی هستی و چه کار کردی 551 00:35:17,101 --> 00:35:20,403 و اینقدر براشون مشهور میشی که راحت بتونن حالتو بگیرن 552 00:35:20,437 --> 00:35:26,509 همونطور که گفتی ما دانشمندیم و در پی حقیقت 553 00:35:36,051 --> 00:35:37,673 دکتر لنون 554 00:35:37,674 --> 00:35:39,951 لطفا بیایین تو...بفرماید بشینید 555 00:35:39,952 --> 00:35:40,942 شما زیبایید 556 00:35:43,659 --> 00:35:47,129 فقط میخواستم مطمئن بشم درباره سخنرانی سوالی دارین یا نه 557 00:35:47,163 --> 00:35:50,732 نه. دقیقا میدونم که قراره چی بگم 558 00:35:51,666 --> 00:35:55,503 قراردادی که امضا کردم من رو مجبور به دروغگویی نمی کنه 559 00:36:02,811 --> 00:36:06,380 بله. حق کاملا با شماست 560 00:36:06,415 --> 00:36:10,650 پس لطفا...هرچی وجدان تون به شما میگه رو اعلام کنید 561 00:36:10,651 --> 00:36:12,090 شما یه توافق رو امضا کردید 562 00:36:13,422 --> 00:36:17,058 ولی میدونید کی هیچ توافقی امضا نکرده؟ جیمز 563 00:36:17,092 --> 00:36:18,123 ببخشید؟ 564 00:36:18,124 --> 00:36:20,703 جیمز لینچ. همکارتون 565 00:36:21,063 --> 00:36:23,398 یا بهتره بگم هم دستِتون 566 00:36:23,432 --> 00:36:26,234 اون بهتون اون شب کارتش رو داد 567 00:36:26,268 --> 00:36:27,602 به شما کمک کرد جنین رو بدزدید 568 00:36:27,636 --> 00:36:28,937 که اونو شریک جُرم کرد 569 00:36:28,971 --> 00:36:30,438 کاری از دستش بر نمیومد 570 00:36:30,473 --> 00:36:33,141 مهم نیست 571 00:36:33,175 --> 00:36:37,145 این درباره چیزی مهم تر از همه ی ماست 572 00:36:37,179 --> 00:36:41,149 به متن سخنرانی وفادار باشید دکتر لنون تا نه سیخ بسوزه نه کباب 573 00:37:01,804 --> 00:37:05,006 اون صد جنین ِ زنده ی انسان 574 00:37:05,040 --> 00:37:07,742 نه تنها نمایانگر آینده ی کشور ما هستن 575 00:37:07,777 --> 00:37:11,746 نه تنها بیانگر گذشته ای هستن که بچه دار شدن امری عادی بود 576 00:37:11,781 --> 00:37:13,648 بلکه بیشتر از اون 577 00:37:13,682 --> 00:37:19,654 تیم من که دانشمندایی هستن که خودشونو وقف پیدا کردن درمان کردند 578 00:37:23,292 --> 00:37:25,593 و حالا معتقدیم انگار به پیدا کردن یک درمان نزدیک شدیم 579 00:37:30,499 --> 00:37:31,800 این تازه شروعشه 580 00:37:31,834 --> 00:37:34,702 بزودی زن های سراسر دنیا 581 00:37:34,737 --> 00:37:40,008 دوباره معجزه ی تولد بچه ها رو تجربه می کنند 582 00:37:40,042 --> 00:37:42,811 و لذت مادر بودن رو می چشند 583 00:37:42,845 --> 00:37:47,482 بزودی زمین های بازی و مدارس دوباره با بچه هایی که 584 00:37:47,516 --> 00:37:50,351 شاد و خندان بازی می کنن پر میشه 585 00:37:58,694 --> 00:38:00,562 مچکرم دکتر لنون 586 00:38:00,596 --> 00:38:02,197 یه قهرمان آمریکایی واقعی 587 00:38:02,231 --> 00:38:05,867 قرعه کشی ملی به صورت تصادفی دویست زن رو 588 00:38:05,901 --> 00:38:08,336 از خیل عظیم داوطلبان واجد شرایط انتخاب کرده 589 00:38:08,370 --> 00:38:12,173 این دویست زن به واشینگتون دی.سی دعوت می شوند 590 00:38:12,208 --> 00:38:14,742 که ما آزمایش ها و مصاحبه های بیشتری رو انجام می دیم 591 00:38:14,777 --> 00:38:18,379 بعدش اون صد زن برگزیده رو انتخاب می کنیم 592 00:38:18,414 --> 00:38:20,815 که مادر بچه های نسل بعدی باشند 593 00:38:20,850 --> 00:38:24,152 ارزشمندترین چیزی که در دنیا هست بچه ها هستند 594 00:38:24,186 --> 00:38:28,022 اونا عنصر حیاتی ملت ما و دلیل وجود ما هستن 595 00:38:28,057 --> 00:38:30,859 بدون اونا آینده ای وجود نداره 596 00:38:40,636 --> 00:38:42,937 من بخاطر کارت ازت سپاسگذارم 597 00:38:42,972 --> 00:38:45,240 من فقط خوشحالم هرجوری بود جواب داد 598 00:38:48,077 --> 00:38:49,577 خیلی ترسیده بودم 599 00:38:51,914 --> 00:38:54,148 واقعا فکر می کردم داره می میره 600 00:39:06,362 --> 00:39:08,540 شرایط مناسب بودن برای شرکت در قرعه کشی 601 00:39:08,541 --> 00:39:12,215 زن ها باید بین 18 تا 32 سال داشته باشن 602 00:39:12,268 --> 00:39:15,170 قبل از ارسال اسمشون بعنوان داوطلب 603 00:39:15,205 --> 00:39:18,307 داوطلبان باید توسط یه پزشک دولتی معاینه بشوند 604 00:39:18,341 --> 00:39:21,376 و انواع آزمایش های وراثتی و پیش از تولد را پشت سر بگذارند 605 00:39:24,112 --> 00:39:26,780 یه مکان امن پیدا کردیم 606 00:39:26,814 --> 00:39:30,083 یه محل نزدیک مرز مکزیک که قبلا نظامی بوده 607 00:39:30,118 --> 00:39:32,252 ما اونو بازسازی می کنیم 608 00:39:32,286 --> 00:39:34,488 و به یک یک مکان پزشکی تبدیل می کنیم 609 00:39:34,522 --> 00:39:36,490 این مکان کاملا از رادار به دوره 610 00:39:36,524 --> 00:39:40,260 ما اونجا کنترل دسترسی و بیشترین سطح امنیتی رو داریم 611 00:39:40,294 --> 00:39:41,995 داریوس..من تو اون جلسه بودم 612 00:39:42,029 --> 00:39:44,498 رییس جمهور زیر بار این نمیره 613 00:39:44,532 --> 00:39:46,366 بالاخره قبول می کنه. فقط گذر زمان لازمه 614 00:39:46,400 --> 00:39:47,768 و اگه نکنه چی؟ 615 00:39:47,802 --> 00:39:49,536 رییس جمهور ها میان و میرن 616 00:39:49,570 --> 00:39:52,105 آدمایی مثل ما 617 00:39:52,140 --> 00:39:57,377 ما هدف بزرگتری داریم....افق بزرگتری رو می بینیم 618 00:39:57,411 --> 00:40:02,215 ما بیدی نیستیم که با این بادهای سیاسی بلرزیم 619 00:40:06,904 --> 00:40:08,148 هی. ناتان هستم 620 00:40:08,149 --> 00:40:10,455 من واقعا بابت مشاجره اون روز متاسفم 621 00:40:10,456 --> 00:40:11,835 واقعا داشتم شوخی می کردم 622 00:40:11,836 --> 00:40:16,019 به هرحال. من کلی سفر آسیایی-مماشاتی در پیش دارم 623 00:40:16,020 --> 00:40:18,313 ولی مشکل اینه که زبونم دیگه خسته شده 624 00:40:18,314 --> 00:40:20,364 از بس پاچه خواریای دیپلماتیکی کردم 625 00:40:20,365 --> 00:40:22,417 بعدا بهت زنگ می زنم 626 00:40:26,474 --> 00:40:28,075 با ناتان تماس گرفتید. لطفا پیغام بگذارید 627 00:40:28,109 --> 00:40:32,446 سلام..اِم..منم متاسفم 628 00:40:32,480 --> 00:40:35,216 راستش تقصیر من بود 629 00:40:35,250 --> 00:40:37,918 وقتی رسیدی شانگهای زنگ بزن 630 00:40:37,953 --> 00:40:39,787 اگه زبونت زیاد خسته نبود 631 00:40:42,290 --> 00:40:44,625 !سرها بالا! سرها بالا 632 00:40:44,659 --> 00:40:46,927 !سرها بالا! سرها بالا 633 00:40:46,962 --> 00:40:48,295 !سرها بالا 634 00:40:53,702 --> 00:40:56,136 ونسا- حال شما چطوره قربان؟- 635 00:40:56,171 --> 00:40:57,338 فکر کنم سخنرانی خوب پیش رفت 636 00:40:57,372 --> 00:40:58,906 خبرای بدی دارم 637 00:40:58,940 --> 00:41:02,743 ناتان میچل و چهار تا از دیپلمات های ما در شانگهای گروگان گرفته شدن 638 00:41:02,777 --> 00:41:05,613 چی؟ خواسته گروگان گیرا چیه؟ 639 00:41:05,647 --> 00:41:07,813 !اونا پنج تا جنین میخان 640 00:41:14,363 --> 00:41:16,437 Sync and corrected by thatjulio www.addic7ed.com